当前位置:新励学网 > 留学国家 > 加拿大法语的魁北克法语

加拿大法语的魁北克法语

发表时间:2024-07-11 10:57:07 来源:网友投稿

加拿大法语并不算是古法语——一种早在欧洲中世纪盛期说的语言。魁北克法语来源于17和18世纪的巴黎法语(ParisianFrench),同时亦受到早期现代法语中一些地区性方言和法国殖民者带来的奥依语感染,而相对上,这些感染对阿卡迪亚法语影响更深。这里重点介绍魁北克法语。由于魁北克与法国远隔重洋,历史遭遇和政治经济文化环境都与法国不同,魁北克法语和法国本土法语存在着一定差异。其差异主要表现在语音语调和词汇两方面。魁北克法语和法国本土法语最明显的区别在于语音语调。操法语的外国人初到魁北克都不习惯当地人讲的法语,特别是语调。这种语音语调的主要特征是:复合元音的倾向,重音的移位,不纯正的声调和节奏。魁北克法语主要停留在法国路易14时期的古法语阶段,没有发展。法国本土法语的变化和发展对魁北克法语的影响甚微。古法语在法国本土大部份已被淘汰,有的失去原意或添了新意,但在魁北克却依然大量存在。另一方面17至18世纪的法国移民不仅来自法国各地,而且职业、身份和文化素养各有不同,因此法语中存在各种各样的方言行话。移民中大部份是法国西部渔民,法国西部方言和渔家行话在魁北克方言中尤为突出。古法语、新闻和外来语影响是魁北克法语的又一大特征。种种特征交织在一起,给魁北克法语披上了一层绚丽的地方色彩,使之成为一种生命力极强的语言,有的称之为魁北克法语,有的称之为新法语,有的甚至称之为儒阿尔语(蒙特利尔地区的通俗口语)。魁北克人以自己独具特色的语言而自豪。单词及词组举例:加拿大魁北克法语:“stationnement”(停车)、“findesemaine“(周末)、“patinsarouesalignees”(滚轮)、“courriel”(电子邮件)、“pourriel”(兜售信息)“clavarder(聊天)”“caribou(北美驯鹿)”“breuvage(饮料)”“acre(地产)”“calèche(雪撬)”“comté(骑马)”“frasil(易碎的冰)”“orignal(驼鹿)”……标准法语:“parking”(停车)、“week-end”(周末)“roller”(滚轮)“e-mail(电子邮件)”“chat(聊天)”“renne(北美驯鹿)”“boisson(饮料)”“arpent(地产)”“élan(驼鹿)”……

免责声明:本站发布的教育资讯(图片、视频和文字)以本站原创、转载和分享为主,文章观点不代表本网站立场。

如果本文侵犯了您的权益,请联系底部站长邮箱进行举报反馈,一经查实,我们将在第一时间处理,感谢您对本站的关注!