当前位置:新励学网 > 留学国家 > 为什么USA翻译成汉语是美国

为什么USA翻译成汉语是美国

发表时间:2024-07-13 20:05:49 来源:网友投稿

分类:社会/文化>>社会话题

问题描述:

为什么USA翻译成汉语是美国???难道是只是意味为美丽的国家?

解析:

这是音译、意译加简称的原因,并不是美丽的国家的意思。

美国的英文全称是theUnitedStatesofAmerica,翻译过来是美利坚合众国,这里的“美利坚”就是America的音译(你可以把它读出来,就是这个发音,第一个字母A的发音较轻,省略了),所以从理论上说,你写成“美丽坚”也是可以的,但是从国家用语的正式化来说还是写成“美利坚”好些。然后“合众国”是从theUnitedStates意译过来,“合众”是United的意译,United本来是“联合的”意思,对国家的书面语言而言,译成合众更具大气,这里我们得佩服最早翻译它的华人的语文功底。接下来“国”自然就对应State的意译了,States加了s只是复数的原因,好理解,前面加the是英文语法的规则,都知道。所以整个翻译过来是“美利坚合众国”------最后简称美国,取其头一个字而来,这是国际惯例。比如法国全名是从英文FRANCE音译成法兰西共和国,取其头一个字简称为法国;比如英国,是从英文ENGLISH音译成英吉利,取其头一个字简称为英国;由于世界的殖民史多与英语国家有关,所以现在全世界大部分国家的中文名字都是从英文的音译而来,一般不意译,这也是为了在国际上发音沟通方便。

免责声明:本站发布的教育资讯(图片、视频和文字)以本站原创、转载和分享为主,文章观点不代表本网站立场。

如果本文侵犯了您的权益,请联系底部站长邮箱进行举报反馈,一经查实,我们将在第一时间处理,感谢您对本站的关注!