表示各种人的英语(最好是美国俚语)
每种语言都有一些生动有趣的词汇,用以形容人的不同特性。美国口语中有一些经常使用的描述各种人的习惯用语。下面是一些有趣的例子:
1.Nerd和Jock
是美国学生常用的两个俗语。“Nerd”类似汉语中的“书呆子”。这类人聪明勤奋,但却过于保守严肃。“Jock”则恰恰相反,有“运动员”的意思。他们魁梧帅气,很受女孩子们的欢迎,尤其擅长各种体育运动。当然校园中也不乏漂亮的girljocks.
2.Hick和Cityslicker
这两个词分别是城里人和乡下人对对方的贬称。“Hick”的意思是“乡巴佬,土包子,”而“Slick”字面意思是“圆滑的,油滑的”,因而cityslicker也就是乡下人眼中的“城里老油子”,打扮光鲜,老于世故,滑头却不可信。
3.turkey(火鸡),Shrimp(虾)和Crab(螃蟹)
“turkey”就用来形容那种愚蠢无用的人。而那种雇用了这些turkey,又不能开除他们的政府或商业机构就被称作turkeyfarm。“shrimp”常被用于指代那些个子矮小的人或无足轻重的小人物。而“crab”因为长相丑陋凶恶,常被用来指那些性格暴躁、脾气很坏的人。
4.yuppie(雅皮士),dink(丁克),thinker(新客族)和sandwichgeneration
“yuppie”(雅皮士)是指生活在大城市、受过高等教育、生活富裕的成功职业人士。“dinks”(doubleincome,nokids)是指那些有很好的工作和收入,但是不要孩子的夫妇。“sandwichgeneration”则恰恰相反,他们是既要赡养老人,又要抚养下一代,像三明治一样被夹在中间的经济负担较重的一群人。“Thinker”(新客族)比丁克族(DINK)和雅皮(YUPPIE)的理想或目标更高一层。Thinkers也不生小孩,但要求要有优越的收入,且要提早退休:TwoHealthyIncomes,NoKids,EarlyRetirement。
5.Couchpotato,Mousepotato和Mallrat.
“couchpotato”指一有时间就坐在沙发上看电视的电视迷,就像一个圆滚滚的土豆。“mousepotatoes”是指那些整天对着屏幕的电脑迷,而“mallrat”当然不会是购物中心的真老鼠,而是指没事儿老喜欢到mall(大商场)里去逛的人。
6.Backseatdriver,Wheeler-dealer,Free-wheeler,Fifthwheel
“backseatdriver”坐在汽车后排,却不停地对前面开车的人指手画脚,因此是指那些自己不在岗位上,但是却喜欢给在位的人提供人家不需要的意见的人。“wheeler-dealer”精明能干,是那种善于运用权利和财势在政治或商业活动中为所欲为,独断独行的人。“free-wheeler”喜欢自由,不受约束,是指那些不愿意遵守自己工作单位的规章制度,想怎么做就怎么做的人。而fifthwheel自然是指多余的、不受欢迎的人了
7.Greenthumb和Allthumbs
“greenthumb”指善于养花种草的人,而“allthumbs”则是形容一个人笨手笨脚。但是现在它的意思恐怕要改变了,没看见那些善于发短消息的拇指一族吗?
8.Penny-pincher和Cheapskate
都是指花钱很小心、吝啬的人。penny是一美分,pinch意为“捏”,顾名思义,“penny-pincher”就是那些连一分钱都要在手里捏得紧紧的、舍不得花出去的人。“cheapskate”则是万事以省钱为本,越省越好的小气鬼。
9.Springchicken和Lameduck
实际上“springchicken”意为“年轻人,缺乏经验的人”,“lameduck”是指“竞选连任失败、即将卸任的官员”,也用来指“不中用的人”。任何美国官员——从市长、州长、参议员到总统——都有可能因无能而被称为“lameduck”。
免责声明:本站发布的教育资讯(图片、视频和文字)以本站原创、转载和分享为主,文章观点不代表本网站立场。
如果本文侵犯了您的权益,请联系底部站长邮箱进行举报反馈,一经查实,我们将在第一时间处理,感谢您对本站的关注!
新励学网教育平台
海量全面 · 详细解读 · 快捷可靠
累积科普文章数:18,862,126篇