当前位置:新励学网 > 应试教育 > 2018初中文言文全能达标

2018初中文言文全能达标

发表时间:2024-07-26 09:43:00 来源:网友投稿

1.2018河北语文中考文言文词汇

一、翻译的方式,有直译和意译两种

1.直译,是按照原文的词语和句式逐一对译,换成相应的现代汉语的词语和句式。如:

原句:清荣峻茂,良多趣味。(《三峡》)

译句:水清,树茂,山高,草盛,实在是趣味无穷。

直译要求这样字字有着落。

2.意译,是根据原文的意思去进行灵活的翻译,可以改变原文的词数、词序和句式。如:

原句:而或长烟一空,皓月千里,浮光跃金,静影沉璧。(《岳阳楼记》)

译句:天上的云雾一扫而空,皎洁的月光照亮了千里方圆,月映水上如金光闪耀,月影象一块圆圆的玉璧沉落在水底。

这个例句的译文,适当地增减了词语,调动了词序,这就是意译。

中考文言文翻译题的考查,主要考查学生直译的能力。所以考生必须认真领会词、句,紧扣原文,弄懂原意,不能把翻译弄成叙述大意或改写故事。认真地、严格地直译,是落实文言文词句的重要环节,是避免错误的较好办法。

二、用“六字诀”去翻译文言文

1.留。即保留原文中的专有名词、国号、年号、人名、地名、官名、职称、器具名称等,可照录不翻译。例如:

原句:庆历四年春,滕子京谪守巴陵郡。(《岳阳楼记》)

译句:庆历四年春天,滕子京降职到巴陵郡做郡守。

原句中的“庆历”、“滕子京”、“巴陵郡”等年号、人名、地名均可保留不译。

2.直。即将文言中的单音节词直接译成以该词为语素的现代汉语的双音节或多音节词。如:

原句:更若役,复若赋,则如何?(《捕蛇者说》)

译句:更换你的差事,恢复你的赋税,那怎么样呢?

原句中的“更”、“役”、“赋”可分别译为“更换”、“差事”、“赋税”。

3.补。即将文言文中省略的词语、句子成分,在译文中适当地补充出来。如:

原句:见渔人,乃大惊,问所从来。具答之便要还家,设酒杀鸡作食。(《桃花源记》)

译句:(桃源中人)一见渔人,大为惊奇,问他是从哪里来的,(渔人)一一作了回答。(桃源中有的人)便把(渔人)请到家里,摆酒杀鸡做饭,殷勤款待(渔人)。

4.删。即删去不译的词。凡是古汉语中的发语词、判断词、在句子结构上起标志作用的助词、凑足音节的助词等,在现代汉语中没有词能替代,便可删去。如:

原句:夫战,勇气也。(《曹刿论战》)

译句:打仗,是靠勇气的。“夫”为发语词,没有实在意义,翻译时删去。

原句:医之好治不病以为功。(《扁鹊见蔡桓公》)

译句:医生喜欢给没有病的人治病,好拿来夸耀自己的功劳?选

原句:北山愚公者,年且九十,面山而居。(《愚公移山》)

译句:山北面有个名叫愚公的,年纪将近九十岁了,向着山居住。

以上两例加点的“之”与“而”,只起语助和连接的作用,无实在意义,应不译。

5.调。即对文言文中不同于现代汉语句式的特殊句式,翻译时要进行必要的调整,使译文完全符合现代汉语的表达习惯。这种方法在古文翻译中用得最多,中考几乎年年考到。如:

甚矣汝之不惠。(《愚公移山》)

翻译时应调整为“汝之不惠甚矣”,即“你太不聪明了。”

又如:孔子云:何陋之有?(《陋室铭》)

“何陋之有”翻译时应调整为“有何陋”,即“有什么简陋呢?”

6.换。即对古今意义相同,但说法不同的词语,翻译时都要换成现在通俗的词语,使译文通达明快。如:

齐师伐我。(《曹刿论战》)

这句中的“师”要换成“军队”;“伐”,要换成“攻打”。全句译为:“齐国的军队攻打我们鲁国”。

又如:愚以为宫中之事,事无大小,悉以咨之。(《出师表》)

这句中的“愚”,要换成“我”;“悉”,要换成“都”;“咨”,要换成“商量”。

以上介绍了翻译文言文通常使用的一些方法,其实也就是古汉语词法、句法知识的综合运用。实际上要很好地翻译一篇文言文,并非懂得这几条就能做到的。

三、准确翻译文言文,必须注意三点

1.正确地把握句子在文中的意思,即结合上下文语境,理解句子在文中的直接意义和隐含信息

2.用现代汉语的词汇和语法来翻译,做到文从字顺,简明规范,畅达流畅

3.是在翻译时注意句意表达的完整和关键实词、虚词的用法。

2.2018年中考安徽语文考纲古诗词文言文

安徽省2008年中考大纲要求必背的50篇古诗文篇目1。

孔子语录2。鱼我所欲也3。

生于忧患死于安乐4。曹刿论战5。

邹忌讽齐王纳谏6。出师表7。

桃花源记8。三峡9。

杂说10。陋室铭11。

小石潭记12。岳阳楼记13。

醉翁亭记14。爱莲说15。

记承天寺夜游16。送东阳马序17。

关雎18。蒹葭19。

观沧海20。饮酒(结庐在人境)21。

送杜少府之任蜀州22。次北固山下23。

使至塞上24。闻王昌龄左迁龙标遥有此寄25。

春望26。行路难(金樽清酒斗十千)27。

望岳(岱宗夫如何)28。茅屋为秋风所破歌29。

观刈麦30。白雪歌送武判官归京31。

早春(天街小雨润如酥)32。酬乐天扬州初逢席上见赠33。

赤壁34。钱塘湖春行35。

雁门太守行36。泊秦淮37。

夜雨寄北38。无题(相见时难别亦难)39。

相见欢(无言独上西楼)40。渔家傲(塞下秋来风景异)41。

浣溪沙(一曲新词酒一杯)42。登飞来峰(飞来峰上千寻塔)43。

江城子(老夫聊发少年狂)44。水调歌头(明月几时有)45。

游山西村46。破阵子(醉里挑灯看剑)47。

过零丁洋48。天净沙(秋思)49。

山坡羊(潼关怀古)50。己亥杂诗(浩荡离愁百日斜)序号篇目作者册数课目1孔子语录(论语十则)七上102鱼我所欲也孟子九下193生于忧患,死于安乐孟子九下184曹刿论战左传九下215邹忌讽齐王纳谏战国策九下226出师表诸葛亮九上247桃花源记陶潜八上218三峡郦道元八上269杂说(四)(马说)韩愈八下2310小石潭记柳宗元八下2611陋室铭刘禹锡八上2212岳阳楼记范仲淹八下2713醉翁亭记欧阳修八下2814记承天寺夜游苏轼八上2715爱莲说周敦颐八上2216送东阳马生序(节选)宋濂八下24古诗词(33篇)序号篇目作者册数课目17关雎(关关雎鸠)诗经九下2418蒹葭(蒹葭苍苍)诗经九下2419观沧海(东临碣石)曹操七上1520饮酒(结庐在人境)陶潜八下3021送杜少府之任蜀州(城阙辅三秦)王勃八下附录22次北固山下(客路青山外)王湾七上1523使至塞上(单车欲问边)王维八上3024闻王昌龄左迁龙标遥有此寄(杨花落尽子规啼)李白七上附录25行路难(金樽清酒斗十千)李白八下3026望岳(岱宗夫如何)杜甫八上2527春望(国破山河在)杜甫八上2528茅屋为秋风所破歌(八月秋高风怒号)杜甫八上2529白雪歌送武判官归京(北风卷地白草折)岑参八下3030早春呈水部张十八员外(天街小雨润如酥)韩愈八下附录31酬乐天扬州初逢席上见赠(巴山楚水凄凉地)刘禹锡八下2532观刈麦(田家少闲月)白居易九上附录33钱塘湖春行(孤山寺北贾亭西)白居易七上1534雁门太守行(黑云压城城欲摧)李贺九下附录35赤壁(折戟沉沙铁未销)杜牧八下2536泊秦淮(烟笼寒水月笼沙)杜牧七上附录37夜雨寄北(君问归期未有期)李商隐七上附录38无题(相见时难别亦难)李商隐八下附录39相见欢(无言独上西楼)李煜八下附录40渔家傲(塞下秋来风景异)范仲淹九上2541浣溪沙(一曲新词酒一杯)晏殊七上附录42登飞来峰(飞来峰上千寻塔)王安石八下附录43江城子(老夫聊发少年狂)苏轼九上2544水调歌头(明月几时有)苏轼八下2545破阵子(醉里挑灯看剑)辛弃疾九上2546过零丁洋(辛苦遭逢起一经)文天祥八下2547天净沙?秋思(枯藤老树昏鸦)马致远七上1548山坡羊?潼关怀古(峰峦如聚)张养浩八下2549己亥杂诗(浩荡离愁白日斜)龚自珍八下30附录中的诗词,只考机械默写增加精读课文中的诗歌5首1渡荆门送别八上302归园田居(其三)八上303登岳阳楼(其一)陈与义八上304望江南九上255武陵春九上252009中考古诗赏析篇目22首序号篇目作者册数课目1关雎(关关雎鸠)诗经九下242蒹葭(蒹葭苍苍)诗经九下243观沧海(东临碣石)曹操七上154饮酒(结庐在人境)陶潜八下305次北固山下(客路青山外)王湾七上156使至塞上(单车欲问边)王维八上307行路难(金樽清酒斗十千)李白八下308望岳(岱宗夫如何)杜甫八上259春望(国破山河在)杜甫八上2510茅屋为秋风所破歌(八月秋高风怒号)杜甫八上2511白雪歌送武判官归京(北风卷地白草折)岑参八下3012酬乐天扬州初逢席上见赠(巴山楚水凄凉地)刘禹锡八下2513钱塘湖春行(孤山寺北贾亭西)白居易七上1514赤壁(折戟沉沙铁未销)杜牧八下2515渔家傲(塞下秋来风景异)范仲淹九上2516江城子(老夫聊发少年狂)苏轼九上2517水调歌头(明月几时有)苏轼八下2518破阵子(醉里挑灯看剑)辛弃疾九上2519过零丁洋(辛苦遭逢起一经)文天祥八下2520天净沙?秋思(枯藤老树昏鸦)马致远七上1521山坡羊?潼关怀古(峰峦如聚)张养浩八下2522己亥杂诗(浩荡离愁白日斜)龚自珍八下30……。

3.2018河北语文中考文言文词汇

一、翻译的方式,有直译和意译两种1.直译,是按照原文的词语和句式逐一对译,换成相应的现代汉语的词语和句式。

如:原句:清荣峻茂,良多趣味。(《三峡》)译句:水清,树茂,山高,草盛,实在是趣味无穷。

直译要求这样字字有着落。2.意译,是根据原文的意思去进行灵活的翻译,可以改变原文的词数、词序和句式。

如:原句:而或长烟一空,皓月千里,浮光跃金,静影沉璧。(《岳阳楼记》)译句:天上的云雾一扫而空,皎洁的月光照亮了千里方圆,月映水上如金光闪耀,月影象一块圆圆的玉璧沉落在水底。

这个例句的译文,适当地增减了词语,调动了词序,这就是意译。中考文言文翻译题的考查,主要考查学生直译的能力。

所以考生必须认真领会词、句,紧扣原文,弄懂原意,不能把翻译弄成叙述大意或改写故事。认真地、严格地直译,是落实文言文词句的重要环节,是避免错误的较好办法。

二、用“六字诀”去翻译文言文1.留。即保留原文中的专有名词、国号、年号、人名、地名、官名、职称、器具名称等,可照录不翻译。

例如:原句:庆历四年春,滕子京谪守巴陵郡。(《岳阳楼记》)译句:庆历四年春天,滕子京降职到巴陵郡做郡守。

原句中的“庆历”、“滕子京”、“巴陵郡”等年号、人名、地名均可保留不译。2.直。

即将文言中的单音节词直接译成以该词为语素的现代汉语的双音节或多音节词。如:原句:更若役,复若赋,则如何?(《捕蛇者说》)译句:更换你的差事,恢复你的赋税,那怎么样呢?原句中的“更”、“役”、“赋”可分别译为“更换”、“差事”、“赋税”。

3.补。即将文言文中省略的词语、句子成分,在译文中适当地补充出来。

如:原句:见渔人,乃大惊,问所从来。具答之便要还家,设酒杀鸡作食。

(《桃花源记》)译句:(桃源中人)一见渔人,大为惊奇,问他是从哪里来的,(渔人)一一作了回答。(桃源中有的人)便把(渔人)请到家里,摆酒杀鸡做饭,殷勤款待(渔人)。

4.删。即删去不译的词。

凡是古汉语中的发语词、判断词、在句子结构上起标志作用的助词、凑足音节的助词等,在现代汉语中没有词能替代,便可删去。如:原句:夫战,勇气也。

(《曹刿论战》)译句:打仗,是靠勇气的。“夫”为发语词,没有实在意义,翻译时删去。

原句:医之好治不病以为功。(《扁鹊见蔡桓公》)译句:医生喜欢给没有病的人治病,好拿来夸耀自己的功劳?选原句:北山愚公者,年且九十,面山而居。

(《愚公移山》)译句:山北面有个名叫愚公的,年纪将近九十岁了,向着山居住。以上两例加点的“之”与“而”,只起语助和连接的作用,无实在意义,应不译。

5.调。即对文言文中不同于现代汉语句式的特殊句式,翻译时要进行必要的调整,使译文完全符合现代汉语的表达习惯。

这种方法在古文翻译中用得最多,中考几乎年年考到。如:甚矣,汝之不惠。

(《愚公移山》)翻译时应调整为“汝之不惠甚矣”,即“你太不聪明了。”又如:孔子云:何陋之有?(《陋室铭》)“何陋之有”翻译时应调整为“有何陋”,即“有什么简陋呢?”6.换。

即对古今意义相同,但说法不同的词语,翻译时都要换成现在通俗的词语,使译文通达明快。如:齐师伐我。

(《曹刿论战》)这句中的“师”要换成“军队”;“伐”,要换成“攻打”。全句译为:“齐国的军队攻打我们鲁国”。

又如:愚以为宫中之事,事无大小,悉以咨之。(《出师表》)这句中的“愚”,要换成“我”;“悉”,要换成“都”;“咨”,要换成“商量”。

以上介绍了翻译文言文通常使用的一些方法,其实也就是古汉语词法、句法知识的综合运用。实际上要很好地翻译一篇文言文,并非懂得这几条就能做到的。

三、准确翻译文言文,必须注意三点1.正确地把握句子在文中的意思,即结合上下文语境,理解句子在文中的直接意义和隐含信息2.用现代汉语的词汇和语法来翻译,做到文从字顺,简明规范,畅达流畅3.是在翻译时注意句意表达的完整和关键实词、虚词的用法。

免责声明:本站发布的教育资讯(图片、视频和文字)以本站原创、转载和分享为主,文章观点不代表本网站立场。

如果本文侵犯了您的权益,请联系底部站长邮箱进行举报反馈,一经查实,我们将在第一时间处理,感谢您对本站的关注!