当前位置:新励学网 > 考研教学 > 上外翻译专业考研怎么考

上外翻译专业考研怎么考

发表时间:2024-07-20 04:30:25 来源:网友投稿

上海外国语大学的翻译类研究生包含3种,分别设在上外高级翻译学院和英语学院培养。其中上外高翻学院有两个硕士点:分别是050220翻译学(MA)和580100翻译硕士,发的是翻译硕士学位。这个学院的师资力量无论在全国还是在上外都是极其强大的,值得全力冲刺!另外还有一个英语学院英语语言文学学科下的翻译学方向,毕业发的是文学硕士学位。下面我首先给你列出上外高翻学院下的两个硕士点的考试科目和参考书目。

一、050220翻译学(MA)考试科目参考书目

①101政治

②二外在以上语种中任选一门。

[241俄《新编俄语教程》(1-3),上海外语教育出版社,2000-2002年版。]

[242法《公共法语》(上、下),上海外语教育出版社,1997年版。]

[243德《基础德语》,同济大学出版社,2000年版;《中级德语》,同济大学出版社,1990年版。]

[244日《新编日语》(1-3),上海外语教育出版社,2000年版。]

[245西《现代西班牙语》(1-2),董燕生,北外出版社,2000年版。]

[246阿《阿拉伯语》(1-4册),北京外语教育出版社。]

[247意暂无。]

[248葡《葡萄牙语语法》,上海外语教育出版社。

《旅游葡萄牙语》,北大出版社。

《葡语实用动词搭配词典及葡汉会话》(共2册),海南出版社。]

[249朝暂无。]任选一门

③632翻译综合

(翻译理论与文化知识)

④832翻译实践

(英汉互译)

翻译综合和翻译实践的参考书目应严格按照以下清单准备:

理论与研究

.谢天振:《译介学》,上海外语教育出版社,1999年版。

.谢天振、查明建:《中国现代翻译文学史》,上海外语教育出版社,2004年版。

查明建、谢天振:《中国20世纪外国文学翻译史》,湖北教育出版社,2007年版。

.史志康:《美国文学背景概观》,上海外语教育出版社,1998年版。

翻译实践

.冯庆华:《实用翻译教程》,上海外语教育出版社,2002年版。

.柴明颎:《口译:技巧与操练》,上海外语教育出版社,2008年版。

.罗德里克•琼斯(RoderickJones):《会议口译解析》(ConferenceInterpretingExplained),上海外语教育出版社,2008.6出版。

.勒代雷著,闫素伟、邵炜译:《口译训练指南》,中国出版集团,中国对外翻译出版公司,2007.12出版。

二、580100翻译硕士(有三个方向:英语笔译、英语口译、法语口译)的考试科目如下,没有参考书目,备考请自行购买《全日制翻译硕士专业学位MTI研究生入学考试指南》,熟悉相关考试题型。

①101政治

②外语基础(含考生语言组合中的非母语语言与二外,二外所占比重较小)

211-翻译硕士英语

212-翻译硕士俄语

213-翻译硕士日语

214-翻译硕士法语

215-翻译硕士德语

216-翻译硕士朝鲜语

任选一门(二外语种不能与第三门考试科目语种相同)

③351英语翻译基础

或354法语翻译基础

④451汉语写作与百科知识

进入复试后需要注意以下内容,这是上外高翻学院对复试项目的重要提示:

翻译专业硕士(MTI)入学考试项目说明(复试)

现场翻译

旨在评估考生中英文的综合运用能力,对意义的分析、推理和总结能力,以及清楚表达思想的能力。

回答考官相关问题。

口译方向(MI)

复述(I):听不超过3分钟的英语演讲,然后用汉语复述演讲内容,要求抓住重点信息和逻辑主线。要求不做笔记。

复述(II):听不超过3分钟的汉语演讲,然后用英语复述演讲内容,要求抓住重点信息和逻辑主线。要求不做笔记。

演讲(英语):从考试委员会提供的若干题目中挑选其中之一,作3分钟的即兴演讲。

回答考官相关问题。

提示:如何准备

入学考试(复试)主要测试考生的以下能力/素质:

·母语的综合运用能力,外语的综合运用能力

·对信息/逻辑的分析与总结能力

·清楚表达思想的能力

·沟通技巧

·世界知识

·反应是否灵敏;是否具备从事口笔译工作所要求的心理素质

考生可以在平时从以下方面做准备:

1.阅读:

·坚持每日阅读高质量的英文报纸(如NEWYORKTIMES,INTERNATIONALHERALDTRIBUNE)

·坚持每周阅读高质量的时事周刊(如THEECONOMIST,TIME)

·坚持广泛阅读国际关系、经济、历史、传记、管理以及科普等非文学类书籍

2.听辨:

·坚持每天收听/收看高质量的英语广播和录音,特别是演讲、新闻分析、授课、访谈、辩论节目和新闻广播(如CNN,Reuters,BBC)。

3.分析、总结:

·读完/听完/看完之后,在理解的基础上复述重点信息,突出逻辑主线

4.丰富知识背景:

·及时掌握国内/国际政治/外交/经济方面的基本信息,了解相关动态及背景

·学会利用各种资源与渠道搜集资讯,独立进行一定领域/程度的专题研究

5.演讲:

·练习朗读并录音,尽量做到语音清晰、准确、自然

·学会借助提纲进行即兴演讲

6.写作

·坚持定期完成一定量的非文学命题写作任务

·坚持定期完成一定量的非文学翻译任务

三、上外英语学院050201英语语言文学(学科、专业代码及名称)下翻译学方向初试的考试科目和参考书目如下:

①101政治

②第二外国语

(241俄、242法、243德、244日、245西、246阿、247意、248葡、249朝)任选一门

③619英语综合

(知识与技能)

④819英汉互译第二外国语参考书目见招生简章总章。

初试参考书目:

英语综合

李观仪:《新编英语教程》第7至8册,上海外语教育出版社,1994-2001版

英汉互译

张培基:《英汉中国现代散文选》共2辑(汉英对照),上海外语教育出版社,1999年

通过研究生笔试统考即初试后,进入复试,请用以下参考书目准备

翻译(笔译)方向

[英]杰里米•芒迪:《翻译学导论——理论与实践》.北京:商务印书馆,2007.

EugeneA.Nida&CharlesR.Taber:《翻译理论与实践》,上海:上海外语教育出版社,2004.

冯庆华:《实用翻译教程》(增订本).上海:上海外语教育出版社,2002.

口译方向

罗德里克•琼斯(RoderickJones):《会议口译解析》(ConferenceInterpretingExplained),上海外语教育出版社,2008.

JamesNolan:《口译:技巧与操练》(Interpretation:TechniquesandExercises),上海外语教育出版社,2008.

鲍刚:《口译理论概述》,中国对外翻译出版公司,2005

梅德明:《高级口译教程》,上海外语教育出版社,2006

免责声明:本站发布的教育资讯(图片、视频和文字)以本站原创、转载和分享为主,文章观点不代表本网站立场。

如果本文侵犯了您的权益,请联系底部站长邮箱进行举报反馈,一经查实,我们将在第一时间处理,感谢您对本站的关注!