当前位置:新励学网 > 秒知问答 > 土木工程英文

土木工程英文

发表时间:2024-07-08 13:50:56 来源:网友投稿

土木工程英文

“ciilengineering”翻译为“土木工程”,要从两个方面来看成因。

①“civilengineering”及相关词汇的含义在不断发展变化。

②从西文翻译为东方文字(中文/日文)时的考量与变化。

有答主提到“civil”在“civilengineering”中,作为与“military”相对立的概念,将含义限定在了“non-military”的范围内,即与市政/民生/民事等相关;而后在不断的发展中,最终变成专指与桥梁/道路/建筑等相关的概念。

实际上在法国,法文中的“ingénieur”一词的意思最初的确是指“军事工程师”,属于军队序列。同样的在1797年之前出版的《大英百科全书》,也定义“engineer”为“有才能的军事技术专家。

除了运用完美的数学知识制作地图,标记地面上所有要塞的位置以外,他们还专司攻击和防御。”

后来法国这些军队的工程师开始涉足普通民生的事业,并最终出现了专于民生事业和民事工程的“géniecivil”。

ErwinRockwell在其翻译的《AHistoryofCivilEngineering:AnoutlinefromAncienttoModernTimes》中提到,这种军队里的“géniecivil”被视为近代土木工程师的直系鼻祖。

由此“ingénieur”一词的含义也逐渐扩展。到了18世纪,在D.狄德罗主编的《百科全书》中,“ingénieur”一词就分为了三个种类的工程师:军事、海事和民生。

根据武上真理子对这一问题的研究,英文词汇“civilengineer”第一次出现,源于英国人Smeaton在1768年的自称。

其后出现的组织TheInstitutionofCivilEngineers于1828年获得了英国皇室的敕准,加上了“Royal”的头衔,而在敕准书里,对“civilengineering”有这样的定义:

免责声明:本站发布的教育资讯(图片、视频和文字)以本站原创、转载和分享为主,文章观点不代表本网站立场。

如果本文侵犯了您的权益,请联系底部站长邮箱进行举报反馈,一经查实,我们将在第一时间处理,感谢您对本站的关注!