当前位置:新励学网 > 秒知问答 > 关于英文单词的发音问题

关于英文单词的发音问题

发表时间:2024-07-09 11:56:56 来源:网友投稿

其实这不叫[tr]读[dr]。

英语音标有清辅音和浊辅音之分(发清辅音时声带不颤动,发浊辅音时声带颤动):

清辅音:/p//t//k//tr//ts//s//f//h//Ө/等。

浊辅音:/b//d//g//dr//dz//z//v//m//n//ŋ//l//w//r/等。(本想全部列举,但有些打不出来,没办法。)

汉语拼音有送气音与不送气音之分(发送气音时有一股气流冲出,发不送气音时没有那么强的气流冲出):

送气音:pftkc等

不送气音:bmdgz等

我们中国人对清浊分辩感不强。在中国人听起来,英语的浊辅音就像我们的不送气音。外国人正相反,他们对送气音和不送气音的分辩感不强。在外国人听起来,汉语的送气音与不送气音都是清辅音。

英语中清辅音/s/后面如果紧跟着另一个清辅音,这个清辅音往往读成不送气音。因为这样发音更轻松些,更自然些。但他们自己(起码是绝大多数人)并没有意识到这种变化。所以他们觉得好像没变音一样。但我们中国人听出来了。所以我们中国人听spring听得好像是sbring,但老外说没有啊,我还是读spring啊。所以他们的音标仍是没有变,还是写清辅音/spriŋ/。又如:

skin的音标还是写/skin/,而不是写成/sgin/。

school的音标还是写成/sku:l/,而不是写成/sgu:l/。

student的音标还是写成/stju:dent/,而不是写成/sdju:dent/。

street的音标还是写成/stri:t/,而不是写成/sdri:t/。

……

他们并没有写错,因为这些音本来就没有变成浊辅音嘛。是我们中国人受送气音与不送气音的影响,听觉上产生了误差造成了这种错觉。

免责声明:本站发布的教育资讯(图片、视频和文字)以本站原创、转载和分享为主,文章观点不代表本网站立场。

如果本文侵犯了您的权益,请联系底部站长邮箱进行举报反馈,一经查实,我们将在第一时间处理,感谢您对本站的关注!