与子俨等疏文言文翻译
与子俨等疏文言文翻译如下:
1、告俨、俟、份、佚、佟:天地赋命,生必有死,自古圣贤,谁能独免?
翻译:告诉严、俟、份、佚、侮诸子:天地赋予人类以生命,有生必定有死。自古至今即便是圣贤之人,谁又能逃脱死亡呢?
2、子夏有言:“死生有命,富贵在天。”四友之人,亲受音旨。发斯谈者将非穷达不可妄求,寿天永无外请故耶?
翻译:子夏曾经说过:“死生之数自有命定,富贵与否在于天意。”孔子四友之辈的学生,亲身受到孔子的教诲。子夏之所以讲这样的话,岂不是因为人的穷困和显达不可非分地追求,长寿与短命永远不可能在命定之外求得的缘故吗?
3、吾年过五十,少而穷苦,每以家弊,东西游走。
翻译:我已经年过五十,年少时即受穷苦,家中常常贫乏,不得不在外四处奔波。
4、性刚才拙,与物多忤。自量为己必贻俗患。僶免辞世使汝等幼而饥寒。
翻译:我性格刚直,无逢迎取巧之能,与社会人事多不相合。自己为自己考虑,那样下去必然会留下祸患。于是我努力使自己辞去官场世俗事务,因也使你们从小就过着贫穷饥寒的生活。
5、余尝感孺仲贤妻之言。败絮自拥何惭儿子?此既一事矣。但恨邻靡二仲,室无莱妇,抱兹苦心,良独内愧。
翻译:我曾被王霸贤妻的话所感动,自己穿着破棉袄,又何必为儿子不如别人而惭愧呢?这个道理是一样的。我只遗憾没有求仲、羊仲那样的邻居,家中没有像老莱子妻那样的夫人,怀抱着这样的苦心,内心很是惭愧。
6、少学琴书,偶爱闲静,开卷有得,便欣然忘食。见树木交荫时鸟变声,亦复欢然有喜。常言五六月中,北窗下卧,遇凉风暂至,自谓是羲皇上人。
翻译:我少年时曾学习弹琴、读书,间或喜欢悠闲清静,打开书卷,心有所得,便高兴得连饭也忘记吃了。看到树木枝叶交错成荫,听见候鸟不同的鸣声,我也十分高兴。我常常说五六月里,在北窗下面躺着,遇到凉风一阵阵吹过,便自认为是伏轰氏以前的古人了。
7、意浅识罕,谓斯言可保。日月遂往机巧好疏。缅求在昔眇然如何!
翻译:我的思想单纯,见识稀少,认为这样的生活可以保持下去。时光逐渐逝去,逢迎取巧那一套我仍十分生疏。要想恢复过去的那种生活,希望又是多么渺茫!
8、疾患以来,渐就衰损,亲旧不遗,每以药石见救,自恐大分将有限也。
翻译:自从患病以来,身体逐渐衰老,亲戚朋友们不嫌弃我,常常拿来药物给我医治,我担心自己的寿命将不会很长了。
9、汝辈稚小家贫,每役柴水之劳,何时可免?念之在心,若何可言!然汝等虽不同生,当思四海皆兄弟之义。
翻译:你们年纪幼小,家中贫穷,常常担负打柴挑水的劳作,什么时候才能免掉呢?这些事情总是牵挂着我的心,可是又有什么可说的呢!你们兄弟几人虽然不是一母所生。但应当理解普天下的人都是兄弟的道理。
10、鲍叔,管仲,分财无猜。归生、伍举,班荆道旧。遂能以败为成,因丧立功。
翻译:鲍叔和管仲分钱财时,互不猜忌。归生和伍举久别重逢,便在路边铺上荆条坐下畅叙旧情。于是才使得管仲在失败之中转向成功,伍举在逃亡之后回国立下功劳。
11、他人尚尔,况同父之人哉!颖川韩元长,汉末名士,身处卿佐,八十而终,兄弟同居,至于没齿。济北氾稚春晋时操行人也,七世同财,家人无怨色。
翻译:他们并非亲兄弟尚且能够这样何况你们是同一父亲的儿子呢!颖川的韩元长,是汉未的一位名士,身居卿佐的官职,享年八十岁,兄弟在一起生活,直到去世。济北的汇稚春,是晋代一位品行高尚的人,他们家七代没有分家,共同拥有财产,但全家人没有不满意的。
12、《诗》曰:“高山仰止,景行行止。”虽不能尔,至心尚之。汝其慎哉吾复何言!
翻译:《诗经》上说:“对古人崇高的道德则敬仰若高山,对古人的高尚行为则效法和遵行。”虽然我们达不到那样高的境界,但应当以至诚之心崇尚他们的美德。你们要谨慎做人啊,我还有什么话好说呢!
免责声明:本站发布的教育资讯(图片、视频和文字)以本站原创、转载和分享为主,文章观点不代表本网站立场。
如果本文侵犯了您的权益,请联系底部站长邮箱进行举报反馈,一经查实,我们将在第一时间处理,感谢您对本站的关注!
新励学网教育平台
海量全面 · 详细解读 · 快捷可靠
累积科普文章数:18,862,126篇