说疑文言文
1.关于质疑的故事(文言文)歙(1)俗多贾(2),有士人父壮时贾秦陇(3)间,去三十余载矣,独影堂画像存焉。一日父归其子疑之,潜以画像比拟无一肖,拒曰:“吾父像肥皙(4),今瘠黧;像寡须,今髯多鬓皤(5),乃至冠裳履綦,一何殊也!”母出亦曰:“嘻!果远矣。”已而,其父与其母亟话畴昔,及当时画史姓名,绘像颠末,乃惬然阿曰:“是吾夫也!”子于是乎礼而父焉。
【注释】
(1)[歙(Shè)]地名,今安徽歙县一带。(2)[贾(ɡǔ)]指经商或商人。(3)[秦陇]秦州、陇州。(4)[皙]皮肤白。(5)[皤(pó)]白。(6)[綦(qí)]鞋上的装饰。(7)[亟(qì)]多次。(8)[颠末]始末。(9)[惬(qiè)然]高兴的样子。(10)[阿]惊讶声。
译文:
刘元卿有一篇寓言“执泥绘像”,故事是这样:歙州一带的习俗是经商。那里有个读书人,他父亲年轻的时候到秦陇一带经商,离家三十多年了,只是当初画在堂屋里的一幅像还保存在那里。有一天他父亲回来了。这人疑心他不是自己的父亲,就暗中拿着画像来同他比较,感到没有一处相似的,就拦在门外说:“我父亲的像又胖又白,而你又黑又瘦。我父亲胡子很少,而你却长着这么多的胡子,鬓角也都白了。至于鞋帽衣服就更不一样了。”这时他母亲出来看了以后也说:“啊!果真跟画像差远了。”过了一会儿,他父亲同他母亲多次提起过去的事,并谈到当时画匠的姓名以及绘画的经过,他母亲这才高兴地“啊”了一声说:“是我的丈夫呀!”儿子这时才施礼,认了自己的父亲。
直不疑南阳(今河南南阳)人。在汉文帝的时候,他曾经担任郎官。一次他的同房郎官中有人请假回家,但是这个人错拿了另外一个郎官的黄金。不久黄金的主人发现了黄金的丢失,便胡乱猜疑是直不疑干的。对此直不疑没有做任何的辩驳,他买来了同等的黄金,交给了失主。过了几天请假回家的郎官返回来,把错拿的黄金交还给了失主。这个丢失黄金的郎官十分地惭愧,向直不疑道歉,直不疑十分地大度,没有任何怨言。因此远近的人都称赞直不疑是位忠厚的人。后来直不疑逐渐升官,做到了太中大夫。在一次上朝的时候,有位官员诽谤他说:“直不疑相貌很美,但是却偏偏要与自己的嫂子私通!”直不疑听后,只是平静地回答说:“我是没有兄长的。”仅此而已,他终究没有为自己辩白。
七国之乱的时候,直不疑以二千石官员的身份带领军队参加了平叛战争。景帝后元元年,直不疑被任命为御史大夫。天子表彰平定七国之乱的有功人员,直不疑被封为塞侯。汉武帝建元元年,直不疑与丞相卫绾都因为过失而被免官。
直不疑喜欢读《老子》一书,学习的是黄老之道。他无论到哪里做官,总是采用老一套的办法,唯恐人们知道他做官的事迹。他不喜欢树立名声,因此被人称为有德行和厚道的贤人。直不疑去世以后,他的儿子直相如继承了爵位。而他的孙子直望在位的时候,因为贡献给朝廷的助祭黄金不符合规定,直望的爵位被废除。一篇是执泥绘像,另一篇是直不疑
2.直不疑文言文翻译原文
直不疑者南阳人也为郎①事文帝②其同舍或告归,误持同舍郎金去。已日③,金主觉,妄意不疑。不疑谢之买金偿。而告归者来而归金。而前郎亡金者大惭。以此称长者.
译文
直不疑南阳(今河南南阳)人。在汉文帝的时候,他曾经担任郎官。一次他的同房郎官中有人请假回家,但是这个人错拿了另外一个郎官的黄金。不久黄金的主人发现了黄金的丢失,便胡乱猜疑是直不疑干的。对此直不疑没有做任何的辩驳,他买来了同等的黄金,交给了失主。过了几天请假回家的郎官返回来,把错拿的黄金交还给了失主。这个丢失黄金的郎官十分地惭愧,向直不疑道歉,直不疑十分地大度,没有任何怨言。因此远近的人都称赞直不疑是位忠厚的人。
注释:①郎:官职名,侍郎。②文帝:汉文帝。③已日,相当于“一天后”。
3.说在文言文中的意思说在文言文中的意思有:讲说;说明;言论;说法;主张;劝说;说服;喜欢;高兴。
引证解释:
一:读音:shuō
1、陈说;讲说。
《桃花源记》:“及郡下,诣太守,说如此。”
译文:到了郡城,到太守那里去,讲说了这番经历。
2、说明;解说。
《离骚》:“众不可户说兮,孰云察余之中情。”
译文:众人无法挨家挨户说明,谁会来详察我们的本心。
3、言论;说法;主张。
《鸿门宴》:“而听细说,欲诛有功之人。”
译文:反而听信小人的言论,想杀有功的人。
4、文体的一种,也叫杂说。多用于说明事物,讲述道理。
《黄生借书说》:“为一说,使与书俱。”
译文:写了这一篇借书说,让(它)和(出借的)书一起(交给黄生)。
二:读音:shuì
劝说;说服。
《信陵君窃符救赵》:“公子患之,数请魏王,及宾客辩士说王万端。”
三:读音:yuè
通“悦”。喜欢;高兴。
《论语》:“学而时习之,不亦说乎?”
译文:学过的内容在适当的时候温习,不也是一件很高兴的事吗?
4.求《说菀》文言文翻译有一天,赵简子乘车上羊肠坂。顾名思义羊肠坂是道路弯弯曲曲像羊肠子一样的山坡。车辆上这段山坡很困难,赵简子的家臣袒露着臂膀给他推车,一个个累得浑身汗水淋漓。只有一个叫虎会的家臣不给赵简子推车,他扛着戟一边走路,一边悠闲地唱歌。
赵简子对虎会很生气,说:“我上这条坡路家臣都出力帮助推车,惟独你虎会不帮助推车,扛着戟一边走路一边唱歌。你身为家臣根本不把家主放在眼里,这是什么意思?”
虎会说:“这是侮辱家主。”
赵简子说:“身为家臣侮辱家主,该当何罪?”
虎会说:“身为家臣侮辱家主,罪该死上加死。”
赵简子问:“什么叫死上加死?”
虎会说:“自己被处死,老婆、孩子也被处死,就叫死上加死。”
赵简子说:“虎会,你既知罪,就先来帮助推车吧,回去以后再处置。”
虎会说:“主公,您听说过身为主君侮辱臣下的事吗?”
赵简子说:“古语说君叫臣死,臣不敢不死。身为主君侮辱了臣下,又会怎么样呢?”
虎会说:“身为主君侮辱了他的臣下,那么足智多谋的人就不会为他出谋划策,能言善辩的人就不会为他出使他国,能征善战的人就不会为他拼命战斗。”虎会说到这里停了一下。
赵筒子说:“你继续说下去。”
虎会说:“足智多谋的人不出谋划策,国家就危险了;能言善辩的人不出使他国,与他国邦交就断绝了;能征善战的人不拼命战斗,边境就要遭到侵犯。”
赵简子说:“说得好啊!”
于是以后就不再让群臣再干任何活了,赵简子还给有官位的人摆酒设宴,与家臣们一起饮酒,并把虎会当成贵宾,加以款待。
大道理:无论是君还是臣,都应该互相尊重,只有君主尊重臣下,臣下才能竭尽才智辅佐他。
5.疑鬼文言文翻译,着急原文:
毛氏者越人也。值雨夜行左顾右盼,心悸焉。忽一人自后及,言未具伞,乞假之而同行。毛氏无奈强应之。二人默然良久。毛氏疑为鬼至桥上,遂挤坠河中。遽狂走而去。未几天微明,有售饼者启门,往投焉,身颤栗。店主问其所以曰遇鬼。顷之又有一人至肆,浑身淋漓,自言为鬼推坠河中。两人相视哑然失笑。
译文:
一个姓毛的越国人。当时他正逢雨在晚上赶路,左顾右盼(是成语)的,心中非常害怕。忽然一个人从后面赶上来,说没有带雨具,请求借他的伞一同走。毛氏没有办法,勉强答应了他。两个人沉默了很久。毛氏怀疑这个人是鬼。到桥上时便将他挤了下去,急忙狂奔离去。没过多久天微微亮,一个卖饼子的店铺开门了,(姓毛的人)便进了这家饼店,身体发抖。老板问他这是怎么了,他说遇到了鬼。没过多久又有个人来到这家店,浑身湿透了,自称被鬼推到了河里。两人相互看着,哑然失笑(是成语)。
希望我的回答对您有帮助,有问题可以追问。
免责声明:本站发布的教育资讯(图片、视频和文字)以本站原创、转载和分享为主,文章观点不代表本网站立场。
如果本文侵犯了您的权益,请联系底部站长邮箱进行举报反馈,一经查实,我们将在第一时间处理,感谢您对本站的关注!
新励学网教育平台
海量全面 · 详细解读 · 快捷可靠
累积科普文章数:18,862,126篇