世界七大奇迹的英文表达
新七大奇迹是:
中国长城(theGreatWall)
约旦古城佩特拉(Petra)
巴西里约热内卢基督像(ChrstRedeemer)
秘鲁马丘比丘印加速址(PerufncaMonament:MachuPicchu)
墨西哥奇琴伊察古城库库尔坎金字塔(ChichenItza)
意大利古罗马斗兽场(Colosseam)
印度泰姆陵(theTajMahal)
旧“世界七大奇迹”是指古代世界的七处最宏伟的人造景观,这旧七大奇迹是:
埃及吉萨金字塔(thepyramidsofGiza,Egypt)
亚历山大灯塔(thePharos.orlighthouse,atAlexandria)巴比伦空中花园(theHangingGardensofBabylon)
士耳其阿耳忒弥斯神庙(thetempleofArtemisatEphesus)
摩索拉斯王陵墓(thetomb,ormausoleum,ofKingMausolusatHalicarnassus)希腈罗德岛巨人像(theColossusofRhodes)
奥林匹亚宙斯神像(Phidias'sstatucofZeusatOlympia)
在旧“世界七大奇迹”中,吉萨金字塔的历史最为悠久,它于公元前2560年建成,虽然历经磨难,至今仍岿然屹立不例。而其他六大奇迹已经全都不存在了。埃及金字塔作为旧“世界七大奇迹”中唯一留存下来的奇迹。
也许有人不禁要问,为什么是“七”大奇迹而不是“六”大或者“八”大奇迹呢?其实,确定“七”为奇迹的数字是因为这是人类大脑的短时间记忆(short-termmemory)的极限,也就是说,这么做是为了便于人们记住这些奇迹。但实际上不论是“新七大奇迹”还是“旧七大奇迹”能够完整记全的人可不多,这样的人也可算是一个奇迹了。所以有人调侃说,现在有世界第八大奇迹,这个奇迹就是那些能记住其他七大奇迹的人(Theeighthwonderoftheworldistheonewhocanremembertheothersevenwonders.)
说到这里我们来讨论一下“世界最著名的七大奇迹”该如何翻译成英文。对于这个表达,我认为中文里可以说得很灵活。比如:
世界最著名的七大奇迷最著名的世界七大奇迹七大世界最著名的奇迹。
以上表达都是可以的。汉语可以如此灵活地表达,那么英语也像汉语这样灵活吗?当然不是。英语向来以语序固定严格面著称,因而英文被称为“固定词序语言(afixed-word-orderlangunge)。
免责声明:本站发布的教育资讯(图片、视频和文字)以本站原创、转载和分享为主,文章观点不代表本网站立场。
如果本文侵犯了您的权益,请联系底部站长邮箱进行举报反馈,一经查实,我们将在第一时间处理,感谢您对本站的关注!
新励学网教育平台
海量全面 · 详细解读 · 快捷可靠
累积科普文章数:18,862,126篇