当前位置:新励学网 > 秒知问答 > 长难句的翻译技巧

长难句的翻译技巧

发表时间:2024-07-12 07:21:57 来源:网友投稿

Nowutopiahasgrownunfashionable,aswehavegainedadeeperappreciationoftherangeofthreatsfacingus,fromasteroidstriketoepidemicfluandtoclimatechange.

词汇:1.grow渐渐变得

2.unfashionable过时的

3.deeper更深的

4.appreciation认识

5.range系列

6. threat威胁

7.asteroid小行星

8.strike撞击

9.epidemic传染性的

10.climate气候

主干:Nowutopiahasgrownunfashionable

伴随状语从句:aswehavegainedadeeperappreciationoftherangeofthreats

现在分词短语作后置定语:facingus

介词短语作后置定语:fromasteroidstriketoepidemicfluandtoclimatechange.

句子解说:句中的as从句,理解成原因状语从句,即“因为,我们......”,或伴随状语从句,即“随着我们......”,都是可以的。

参考译文:现在,随着我们更加深刻地认识到自己所面临(facingus)的系列威胁,从小行星撞击地球,到流感,再到气候变化,这种乌托邦思想已经(has)渐渐变得(grown)过时了。

免责声明:本站发布的教育资讯(图片、视频和文字)以本站原创、转载和分享为主,文章观点不代表本网站立场。

如果本文侵犯了您的权益,请联系底部站长邮箱进行举报反馈,一经查实,我们将在第一时间处理,感谢您对本站的关注!