当前位置:新励学网 > 秒知问答 > 屋下架屋文言文翻译

屋下架屋文言文翻译

发表时间:2024-07-12 13:00:50 来源:网友投稿

1.文言文屋下架屋译文原文出自《世说新语·文学第四》中的内容,即:

原文内容:

庾仲初作《扬都赋》成,以呈瘐亮,亮以亲族之怀,大为其名价,云可三《二京》,四《三都》。于此人人竞写,都下纸为之贵。谢大傅云:“不得尔,此是屋下架屋耳。事事拟学而不免俭狭。”

原文大意:

庾仲初写成了《扬都赋》,把它呈送给庾亮,庾亮出于同宗的情意,高度评定它的声价,说这篇赋可以同《二京赋》并列而成“三京”,同《三都赋》并列而成“四都”。于是人人争着传抄,京都的纸价也因此而高涨。太傅谢安说:“不能这样这是在高屋之下架屋啊。写文章处处模仿,就免不了内容贫乏而眼界狭窄。”

2.迂公修屋文言文中“妻且号且诟”中的号的解释,另外翻译句子“但号是哭诟是骂,且号且诟意思是边哭边骂第二天,找来工匠将屋子修好.有一个姓迂的人,世人称他迂公,性格吝啬,篱笆破了也不修理,屋顶上的瓦片破了也不补救.一天,半夜下起了暴雨,屋子漏雨就像被注了水,妻子东躲西藏还是被雨水打湿了大半身,妻子满身污垢的大骂,质问他说:“我嫁给你,是因为你家中富贵,却没想到要受这种苦累,你如何为文人,如何为人夫?”迂公无可奈何,第二天,找来工匠将屋子修好.但是在后来的两个月中,天气晴朗无比,看不见将要下雨的征兆.迂公叹息道:“刚刚将屋子修好,却又不见下雨,这不是白白浪费许多工钱吗?”。

3.迂公修屋文言文的翻译原文

久雨屋漏一夜数徙①床,卒②无干处,妻儿交诟③。(迂)公急呼匠者葺治④,劳费良苦。工毕天忽开霁⑤,竟⑥月晴朗。公日夕仰屋叹曰:“命劣之人!才葺屋便无雨,岂不白折⑦了也?”——《迂仙别记》

注释

①徙(xǐ):挪动。

②卒:终于。

③交:一起。诟(gòu):骂。

④葺(qì)治:修理。

⑤霁(jì):天晴。

⑥竟:整个,全。

⑦折(shé):折耗

译文

不停地下雨使房屋漏雨,一夜(之间)多次移床,终于没有干的地方,妻子儿子交替着责怪他。迂公赶忙叫来工匠修理,劳作花费非常辛苦。修理完毕天忽然晴了,整个月都很晴朗。迂公日日夜夜仰望屋顶叹道:“命运不好的人啊!才修完屋便没有雨,岂不是白花了劳力费用吗?”

版本二

有迂氏者世称迂公,性吝啬。篱败不修瓦裂不葺。一日夜半暴雨,屋漏如注,儿女东藏西匿(19),仍半身淋漓,且号(15)且诟。妻诘曰:“吾适(12)尔,因汝家富,不意乃受此累。汝何以为夫?何以(18)为父?”迂公无奈。旦日延人治屋。然自后二月天晴月朗,不见雨兆。迂公叹曰:“适(14)葺治,即不雨,岂不徒耗资财!”——《迂仙别记》

注释

1迂:迂腐。

2卒:终。

3诟(gòu):责骂。

4葺(qì)治:修理。

5霁:天晴。

6竟:整个,全。

7折(shé):白白损失。

8竟月:整整一个月。

9徒:白白地。

10雨:下雨。

11良:很。

12交:一起。

13适:嫁。

14雨兆:下雨的征兆。

15适:刚。

16号:大喊,大叫

17修:修理,整理

18暴:大

19何以:凭什么

20匿:躲

21妻子:妻子和儿女

译文

有一个姓迂的人,大家都叫他迂公,他个性小气。篱笆破了也不修理,屋顶上的瓦片破了也不修理。一天半夜下起了暴雨,屋子漏雨就像被注了水,妻子和孩子东躲西藏但还是被雨水打湿了大半身,边喊边骂,妻子责问他说:“我嫁给你,是因为你家中富贵,却没想到要受这种苦累。你凭什么做孩子的父亲?你凭什么做我的丈夫?”

迂公无可奈何。第二天请来工匠把屋子修好。但是在后来的两个月中,天气晴朗无比,看不见要下雨的征兆。迂公叹息道:“刚刚将屋子修好,却又不见下雨,这不是白白浪费许多工钱吗?”

免责声明:本站发布的教育资讯(图片、视频和文字)以本站原创、转载和分享为主,文章观点不代表本网站立场。

如果本文侵犯了您的权益,请联系底部站长邮箱进行举报反馈,一经查实,我们将在第一时间处理,感谢您对本站的关注!