当前位置:新励学网 > 秒知问答 > 庖丁解牛中的怵然为戒中的为读音是什么翻译是什么

庖丁解牛中的怵然为戒中的为读音是什么翻译是什么

发表时间:2024-07-12 21:26:27 来源:网友投稿

wéi为(多作动词),产生.

怵然为戒翻译为:谨慎地产生戒备.

“怵然为戒”出自庄子《庖丁解牛》.对于句中的“为”,课本和教参并没有指明它的读音,这给初学者带来了困扰(因为“为”有两个读音).当然我们可以借助翻译来分析它的读音.对于这句话的翻译,不同参考书的译法并不统一,概括起来有如下两种:

  ①谨慎地因此产生戒备.

  ②谨慎地产生戒备.

  在第一种译文中,“为”被译为介词“因为”,则应读wèi;在第二种译文中,“为”被译为动词“产生”,则应读wéi.

  单纯看“怵然为戒”四个字,很难判断两种译法谁是谁非.与其邻接的句子为:“吾见其难为,怵然为戒规为止行为迟.”句中一共有四个“为”.我们再看看翻译:

  ③我看见它很难对付……目光因此停止,动作因此迟缓.

  很明显,第一个“为”被译为动词“对付”,则应读wei第三、四个“为”被译为介词“因为”,则应读wèi.那第二个“为”亦即“怵然为戒”中“为”应怎么理解,读什么音呢?

  从笔者汇总的情况看,持第一种观点的教参居多.依据这种观点,“怵然为戒”中的“为”,与第三、四个“为”用法、读音相同.如此,“怵然为戒”与“视为止”“行为迟”的句子结构就应该相同.但我们观察,事实并非如此.

  第一,“视为止”、“行为迟”都是名词加“为”加动词,而“怵然为戒”是形容词短语加“为”加“戒”.

  第二,在第一种译文中“戒”译成动词“产生戒备”,很明显这是个意译,因为“戒”翻译为“戒备”更直接、更忠实也更简洁.

  如此,“怵然为戒”则应译为“谨慎地( )戒备”.从语法的角度看,很明显,括号内填人的应是动词.所以“怵然为戒”的“为”应采纳第二观点,理解为动词“产生”,读wéi.

免责声明:本站发布的教育资讯(图片、视频和文字)以本站原创、转载和分享为主,文章观点不代表本网站立场。

如果本文侵犯了您的权益,请联系底部站长邮箱进行举报反馈,一经查实,我们将在第一时间处理,感谢您对本站的关注!