当前位置:新励学网 > 秒知问答 > 羌村三首其一原文及翻译及注释

羌村三首其一原文及翻译及注释

发表时间:2024-07-13 01:04:43 来源:网友投稿

羌村三首其一原文及翻译及注释如下:

原文:

峥嵘赤云西日脚下平地。柴门鸟雀噪归客千里至。妻孥怪我在惊定还拭泪。世乱遭飘荡生还偶然遂!邻人满墙头,感叹亦歔欷。夜阑更秉烛相对如梦寐。

译文:赤云满天,夕阳西下。鸟儿啾鸣忙回巢,千里旅人返回家。妻子儿女看到惊得发愣,定下心来竟喜极而泣。乱世中飘荡在外,现竟偶得生还。邻人闻讯凭墙相望,个个嘘唏感慨。夜深人静一家人聚首对坐,竟觉梦中一般。

注释:

1、羌村三首:至德二载(757)杜甫为左拾遗时,房琯罢相,他上书援救,触怒肃宗,被放还鄜州羌村(今陕西富县南)探家。《羌村三首》就是这次还家所作。三首诗蝉联而下,构成一组还家“三部曲”。

2、日脚:指透过云峰照射下来的光柱,像是太阳的脚。

3、归客:旅居外地返回家的人。

4、妻孥(nú):妻子和儿女。

5、夜阑,夜深。更,再,又。秉烛本指持烛,此处指点燃蜡烛。

赏析:

开篇四句写诗人到家前的情景。前两句写未到时的远望之景。诗人于秋天的傍晚行进在荒寂的旷野中,只见重叠翻卷的火烧云正向西天漂移,夕阳马上就要落下去了,馀晖穿过云缝斜射到地面。前方不远处就是羌村了,诗人心中充满着快到家时的急切兴奋心情。

“柴门”两句写到了家门口时的情景。寂静的村落里,已经还巢的鸟儿在诗人的无意惊扰之下喳喳地叫个不停,鸣叫声惊动了屋内的妻子,出门一看,竟是丈夫从千里之外跋涉归家了。

全诗以白描手法取材于诗人的亲历和见闻,景实情真,毫无夸饰。能抓住典型的人物心理和生活情景,表现力极强,颇耐人含咀。尤其韵尾之联被后世诗人词客屡屡化用,成为名句。

免责声明:本站发布的教育资讯(图片、视频和文字)以本站原创、转载和分享为主,文章观点不代表本网站立场。

如果本文侵犯了您的权益,请联系底部站长邮箱进行举报反馈,一经查实,我们将在第一时间处理,感谢您对本站的关注!