鸿雁钟情文言文翻译
1.文言文鸿雁钟情翻译【原文】
有弋人得一鸿,其雄者随至其家,哀鸣翱翔,抵暮始去。次日弋人早出,则鸿已至,飞号从之;既而集其足下。弋人将并捉之。见其伸颈俯仰,吐出黄金半铤。弋人悟其意乃曰:“是将以赎妇也。”遂释雌。两鸿徘徊若有悲喜,遂双飞而去。弋人称金得二两六钱强。噫!禽鸟何知,而锺情若此!悲莫悲于生别离,物亦然耶?
【译文】
有一个猎人得到了一只大雁,其中雄的那只雁跟着猎人飞到了他家,悲伤地鸣叫着,徘徊着,到了黄昏才走。第二天猎人早晨出屋,那只大雁已经来了猎人一同将它捉住,猎人看见他伸出头颈俯仰着,并吐出半锭黄金。猎人明白了他的意思:“这是用来赎妻子的。”大雁像人一样点了头.于是猎人放了两只大雁,两只大雁就双飞而去。猎人称了一下金子,超过了二两六钱。唉!禽兽怎么有智慧,但深情却像这样!最悲痛的莫过于生死别离,难道动物也是这样的吗?
2.钟情二鸿文言文译文钟情二鸿【原文】有弋人得一鸿,其雄者随而飞抵其家,哀鸣徘徊,至暮始去。
翌日又至弋人并捉之。见其伸颈俯仰,吐出黄金半锭。
弋人悟其意乃曰:“是将以赎妇也。”鸿颔之。
遂释二鸿。二鸿遂双飞而去。
弋人称金得二两六钱强。噫!禽兽何知,而钟情若此!悲莫悲于生别离,岂物亦然哉?【注释】1、选自《聊斋志异》,原名《二鸿》。
《聊斋志异》,清代短篇小说集,是蒲松龄的代表作,在他40岁左右时基本完成,此后不断有所增补和修改。“聊斋”是他的书屋名称,“志”是记述的意思,“异”指奇异的故事。
全书有短篇小说491篇。2、二鸿:两只天鹅。
3、徘徊:打圈子飞。4、并:一同。
5、强:多,有余。6、翌日:第二天。
7、悟:明白。8、颔:点头。
9、弋人:射鸟人。10、遂:于是。
11、鸿:天鹅。12、抵:到。
13、始:才。14、去:离开。
15、其:它的。16、乃:是。
17、是:这是。18、以:用来。
19、赎:换。20、释:放。
21、何知:怎么有智慧。22、钟情:深情。
23、岂:难道。24、然:这样。
25、妇:妻子。26、乃:就。
27、于:表示比较的介词,比。【译文】有一个射鸟人捕获到了一只天鹅,(另外一只)雄天鹅跟随着射鸟人飞到了他家,雄天鹅悲伤地鸣叫着,并且来回地飞着,直到傍晚才离开。
第二天那只天鹅又飞过来了,射鸟人将它一起捉住,但看见它伸长脖子俯仰着,并且吐出半块块状金属。射鸟人明白了它的意思,于是说:“这是将要用来赎回你的妻子吧!”天鹅像人一样点了头。
于是射鸟人就释放了两只天鹅,两只天鹅就双双飞离而去。射鸟人称了一下金子的重量,得到了二两六钱多。
唉!禽兽能懂得什么,但是却有像这样的深情!人世间最悲凉的事情莫过于活着的时候分开,动物不也是这样的吗?。
3.钟情二鸿文言文译文钟情二鸿
【原文】
有弋人得一鸿,其雄者随而飞抵其家,哀鸣徘徊,至暮始去。翌日又至弋人并捉之。见其伸颈俯仰,吐出黄金半锭。弋人悟其意乃曰:“是将以赎妇也。”鸿颔之。遂释二鸿。二鸿遂双飞而去。弋人称金得二两六钱强。噫!禽兽何知,而钟情若此!悲莫悲于生别离,岂物亦然哉?
【注释】
1、选自《聊斋志异》,原名《二鸿》。《聊斋志异》,清代短篇小说集,是蒲松龄的代表作,在他40岁左右时基本完成,此后不断有所增补和修改。“聊斋”是他的书屋名称,“志”是记述的意思,“异”指奇异的故事。全书有短篇小说491篇。
2、二鸿:两只天鹅。
3、徘徊:打圈子飞。
4、并:一同。
5、强:多,有余。
6、翌日:第二天。
7、悟:明白。
8、颔:点头。
9、弋人:射鸟人。
10、遂:于是。
11、鸿:天鹅。
12、抵:到。
13、始:才。
14、去:离开。
15、其:它的。
16、乃:是。
17、是:这是。
18、以:用来。
19、赎:换。
20、释:放。
21、何知:怎么有智慧。
22、钟情:深情。
23、岂:难道。
24、然:这样。
25、妇:妻子。
26、乃:就。
27、于:表示比较的介词,比。
【译文】
有一个射鸟人捕获到了一只天鹅,(另外一只)雄天鹅跟随着射鸟人飞到了他家,雄天鹅悲伤地鸣叫着,并且来回地飞着,直到傍晚才离开。第二天那只天鹅又飞过来了,射鸟人将它一起捉住,但看见它伸长脖子俯仰着,并且吐出半块块状金属。射鸟人明白了它的意思,于是说:“这是将要用来赎回你的妻子吧!”天鹅像人一样点了头。于是射鸟人就释放了两只天鹅,两只天鹅就双双飞离而去。射鸟人称了一下金子的重量,得到了二两六钱多。唉!禽兽能懂得什么,但是却有像这样的深情!人世间最悲凉的事情莫过于活着的时候分开,动物不也是这样的吗?
4.二鸿文言文原文:
天津弋人得一鸿。其雄者随至其家,哀鸣翱翔,抵暮始去。次日弋人早出,则鸿已至,飞号从之;既而集其足下。弋人将并抓之。见其伸颈俛仰,吐出黄金半铤。弋人悟其意乃曰:“是将以赎妇也。”遂释雌。两鸿徘徊若有悲喜,遂双飞而去。弋人称金得二两六钱强。噫!禽鸟何知,而钟情若此!悲莫悲于生别离,物亦然耶?
译文:
天津有个猎鸟的人,射到一只鸿雁。他拿着鸿雁往回走,那只公雁也跟在后面飞到他家,悲哀地鸣叫,绕着房子飞翔,直到天黑才飞走了。第二天猎鸟的人清早一出门,看见那只公雁已经飞回来了,飞着叫着跟着他往前走;随后就落在了他的脚下。猎鸟的人想要一并捉住它。看见它伸着脖子,一俯一仰的,从嘴里吐出半锭黄金。猎鸟的人明白了它的用意,就说:“这是要用黄金赎回你的妻子啊?”于是就放了那只母雁。两只鸿雁走来走去的,好像悲喜交集,就双双飞走了。猎鸟的人秤了秤得到的金子,二两六钱多一点。唉!禽鸟有什么智慧,竟然这样钟情呢!人的悲哀莫过于生离死别,动物也是这样吗?
5.诗经小雅鸿雁译文诗经·小雅——《鸿雁》
鸿雁于飞肃肃其羽。
之子于征劬劳于野。
爰及矜人哀此鳏寡。
鸿雁于飞集于中泽。
之子于垣百堵皆作。
虽则劬劳其究安宅。
鸿雁于飞哀鸣嗷嗷。
维此哲人谓我劬劳。
维彼愚人谓我宣骄。
【注释】:人民诅咒徭役。他们辛劳在荒野,筑起百堵高墙,却没有安身之所。
肃肃:羽声。
之子:是子。
爰:语词。
矜人:可怜人;受苦人。
堵:墙壁。一丈为板五板为堵。
究:穷也。
宅:居。
哲人:智者,聪明人。
宣:示也。
骄:矫也。宣骄显示逞强之意。
【赏析】:
《鸿雁》揭露徭役给人民带来的痛苦。诗以鸿雁飞鸣,象征出行服役的人的流浪悲惨,尽管辛苦劳累,自己却无所安居,还丢下家中孤寡。通达事理的还知道服役的辛苦,不明事理的还要责怪。诗写得很沉痛,虽有哀怨,但不怒,用哲人与愚人对比,就表现了诗人的倾向。
免责声明:本站发布的教育资讯(图片、视频和文字)以本站原创、转载和分享为主,文章观点不代表本网站立场。
如果本文侵犯了您的权益,请联系底部站长邮箱进行举报反馈,一经查实,我们将在第一时间处理,感谢您对本站的关注!
新励学网教育平台
海量全面 · 详细解读 · 快捷可靠
累积科普文章数:18,862,126篇