当前位置:新励学网 > 秒知问答 > 父母英文水平不好,应该如何为孩子念英文故事书

父母英文水平不好,应该如何为孩子念英文故事书

发表时间:2024-07-13 11:57:57 来源:网友投稿

父母英文水平不好,应该如何为孩子念英文故事书?英文一部分照书念,中文翻译的一部分,在读完英文后,把中文含义说出来。如同大家帮小孩子念中文故事书时,一般不容易照本宣科,只是看了文本后再用自身的英语口语说出来是一样的道理。

但要特别注意的是:不必局限于英文英语单词的逐句汉语翻译,先掌握全句的含意,再用中文说出来就行。假如一直想把每一个英文字都放进中文语句里去,便会经常讲出“并不像中文”的中文翻译来。换句话说父母将中文翻译说得当然、口语体,别让孩子疑虑“母亲怎么聊天不对劲”?

除非是孩子积极问,不然不必自主再加上中文表述。一句英文、一句中文,然后换下来一句。尽可能不要在中文翻译以后,自主再加上一大堆表述。“一句英文、一句中文”的方法,使孩子历经耳朵里面很多的“听”,和双眼“看”图的核对,只需“耳朵里面听和双眼看”的经历够多,孩子当然便会听得懂第二种语言表达。

如果我们在翻译以后,又填加与全文不相干的关键字,孩子很有可能不能恰当核对中英文的关联,或者响声与制图的关联,就很有可能降低了“根据听别人故事而学的第二外国语学校”的实际效果。

具体中文的翻译员,可能是四次,也可能是十四次。因每一个孩子的个性化不一样,或是每一个家中念故事书的次数也不一样。

假如帮小孩子念故事书的频次很高,一本故事书在短期内触碰了三次,她们对小故事内容早已“有底”了,即便之后只念英文,她们将信将疑,也听的英文津津乐道。

假如同一这书前三次的触碰间距较长,孩子一时没法了解这个故事,还必须听中文翻译,也很一切正常。

假如孩子坚持不懈每一次都需要一句英文一句中文。父母也不必过度紧张,可能是年龄小,不习惯物品常常被“更改”。这时候父母能够悄悄观查孩子,发觉他听的英文津津乐道,重试着不露声色地将汉语翻译抽走,只念英文。这时候孩子没在抵抗,便是能够彻底只念英文的情况下了。

还可以尝试没有中文翻译。假如听英文故事书的孩子仅仅八个月的宝宝,父母或是一句英文一句中文,宝宝的言外之意是否:母亲,你干嘛汉语翻译啊,二种我还听不明白。

因此提议父母:对小宝宝念英文故事书,压根不用汉语翻译。中文或者英文对她们有区别吗?只需是学前的孩子,都能够先试一下不必汉语翻译,立即念英文就行。或许仅是这类不经常在日常生活里听见的国外声韵,就可以吸引住孩子了。

升阶故事书汉语翻译务求清晰有意思。由于初中级故事书的文本少,父母换页的效率较快,孩子光看图片就应接不暇了,因而小故事非常容易就被接纳。伴随着孩子渐渐地发展,故事书“升级”后,父母应当怎么读?

当故事书进到文本较多、内容较比较复杂的环节,在逐渐念一本新的英文故事书时,或是报着慎重的心态,悄悄观察孩子对新故事书的反映,小心地绕开全部“一开始就要孩子造成抵触感”的状况,竭尽全力将中文翻译的部位说得清晰而有意思。每本英文故事书只需能顺利地读完第一次,之后再念它就没有难题了。

免责声明:本站发布的教育资讯(图片、视频和文字)以本站原创、转载和分享为主,文章观点不代表本网站立场。

如果本文侵犯了您的权益,请联系底部站长邮箱进行举报反馈,一经查实,我们将在第一时间处理,感谢您对本站的关注!