当前位置:新励学网 > 秒知问答 > 绘本欣赏《月下看猫头鹰》

绘本欣赏《月下看猫头鹰》

发表时间:2024-07-13 14:10:12 来源:网友投稿

绘本信息

书名:月下看猫头鹰

文:[美]珍·尤伦

图:[美]约翰·秀

译者:林良

适读年龄:5-8岁

奖项:荣获1988年凯迪克奖金奖

绘本介绍:

在一个无风的隆冬夜晚,爸爸带着女孩一块去拜访森林里的猫头鹰。月亮高高地挂在天空,映着整个天是如此的光亮,远处传来火车的汽笛声,又长又低还带着点忧伤,回应这汽笛声的是阵阵狗吠声……一路上女孩一点声音也不敢有,因为爸爸不断地提醒她:拜访猫头鹰一定要非常安静才可以。空荡荡的雪地上,两人就这么一前一后地走着,只留下长短不一的脚印。爸爸和小女孩如置身在梦境般的宁静中,悄悄地追寻着猫头鹰的行踪。这是怎么样的一段冒险?他们能否找到向往已久的猫头鹰?绘者以广角大视野的表现方式,将冬天静谧冷沁的感觉,真实地呈现出来,更把父女相互依存及传承的感觉表现无遗。

Itwaslateonewinternight,longpastmybedtime,whenPaandIwentowling.

在一个冬天的晚上,我跟爸爸出去看猫头鹰,那时候已经三更半夜了,我们一直都没睡觉。

Therewasnowind.Thetreesstoodstillasgiantstatues.

外面没有风那些大树直挺挺地站着,像一座座高高大大的雕像。

Andthemoonwassobrighttheskyseemedtoshine.

月光皎洁(月光耀眼,天色很亮)。

Somewherebehindusatrainwhistleblew,longandlow,likeasad,sadsong

背后远远传来火车的汽笛声,笛音低沉却拉得很长,就像一首歌,听起来好忧伤好忧伤。

IcouldhearitthroughthewoolencapPahadpulleddownovermyears.

爸爸早把我的毛线帽拉低,盖住我的耳朵。

Afarmdogansweredthetrain,andthenaseconddogjoinedin.

但是隔着帽子,我还是听得到声音,农场里的一条狗,跟着汽笛叫了起来,接着第二条狗也叫了。

Theysangout,trainsanddogs,forareallongtime.

火车和狗齐声唱歌,唱了好一阵子。

Andwhentheirvoicesfadedawayitwasasquietasadream.

闹声消失以后,四周静极了,就像在梦里。

Wewalkedontowardthewoods,PaandI.

爸爸还有我,一直向树林走去。

Ourfeetcrunchedoverthecrispsnowandlittlegrayfootprintsfollowedus.

我们“沙沙沙”地踩着松脆的雪,留下小小的灰色脚印。

Pamadealongshadow,butmywasshortandround.

地上拖着爸爸长长的影子,我的影子却又短又圆。

Ihadtorunafterhimeverynowandthentokeepup,andmyshort,roundshadowbumpedafterme.

隔不多久我就得奔跑几步才能跟得上爸爸,我那又短又圆的影子,也跟着我跌跌撞撞。

ButInevercalledout.Ifyougoowlingyouhavetobequiet,that’swhatPaalwayssays.

但是我没喊累,出去看猫头鹰就得保持安静,爸爸一直就是这么说的。

IhavebeenwaitingtogoowlingwithPaforalong,longtime.

我盼望跟着爸爸一起去看猫头鹰,已经盼望好久好久了。

Wereachthelineofpinetrees,blackandpointyagainstthesky,andPahelduphishand.

我们走到了松林地带,在明亮的月色里,一棵棵的松树看起来黑黑的尖尖的,爸爸举手做了个手势。

IstoppedupwhereIwasandwaited.

我立刻收住脚步。

Helookedup,asifsearchingthestars,asifreadingamapupthere.

站在原地等着,爸爸向上看,好像要找天上的星星,又像在查看空中的一张地图。

Themoonmadehisfaceintoasilvermask.

月光使他的脸看起来像是戴上了银色的假面具。

Thenhecalled:”Whoo-whoo-who-who-whooo-”thesoundofaGreatHomedOwl”Whoo-whoo-who-who-whooo-”.

他开始呼叫起来,学的是大角猫头鹰的叫声。“呼,胡胡胡胡,呼!”

Againhecalledout.Andthenagain.

他叫了一阵又叫了一阵。

Aftereachcallhewassilentandforamomentwebothlistened.

每叫过一次他就会停一会儿,我们两个都竖起耳朵,静静地听一会儿。

Buttherewasnoanswer.

但是什么也没听到。

PashruggedandIshrugged.

爸爸耸耸肩膀,我也耸耸肩膀。

Iwasnotdisappointed.

我并不难过。

Mybrothersallsaidsometimesthere’sanowlandsometimesthereisn’t.

我的几个哥哥都说过,猫头鹰是有时候出现有时候不出现的。

Wewalkedon,Icouldfeelthecold,asifsomeone’sicyhandwaspalm-downonmyback.

我们再往前走,我感觉得到天气的寒冷,就像有人用冰冷的手掌按在我的背上。

Andmynoseandthetopsofmycheeksfeltcoldandhotatthesametime.

我的鼻子上、面颊上,里热外冷,冻得发疼。

ButIneversaidaword.

但是我一句抱怨的话也没说。

Ifyougoowlingyouhavetobequietandmakeyourownheat.

出来(去)看猫头鹰,一定要安静,一定要坚强。

Wewentintothewoods.

我们走进了树林。

TheshadowsweretheblackestthingsIhadeverseen.

那些树影比我见过的任何东西都要阴暗。

Theystainedthewhitesnow.

遮掩了地上的白雪。

Mymouthfeltfurry,forthescarfoveritwaswetandwarm.

蒙在我嘴上的围巾,温温湿湿的,毛茸茸的护着我的嘴。

Ididn’taskwhatkindsofthingshidebehindblacktreesinthemiddleofthenight.

深更半夜会不会有什么东西,躲在黑黑的大树背后呢,我问都没问。

Whenyougoowlingyouhavetobebrave.

出来(去)看猫头鹰,一定要勇敢。

Thenwecametoaclearinginthedarkwoods.

我们来到了黑森林中的空地。

Themoonwashighaboveus.

月亮高高挂在天空。

Itseemedtofitexactlyoverthecenteroftheclearingandthesnowbelowitwaswhiterthanthemilkinacerealbowl.

月光就像对准着空地上的中央照下来,月光下的雪,看起来,比瓷碗里的牛奶还要白。

IsighedandPahelduphishandatthesound.

“呵——”我喘着粗气,爸爸听见了,做手势叫我别出声。

Iputmymittensoverthescarfovermymouthandlistenedhard.

我赶紧用手套捂住自己的嘴,我用心地听。

AndthenPacalled:”Whoo-whoo-who-who-who-whooooooo.Whoo-whoo-who-who-who-whooooooo.”

爸爸又开始呼叫了起来。“呼,胡胡胡胡,呼!”“呼,胡胡胡胡,呼!”

Ilistenedandlookedsohardmyearshurtandmyeyesgotcloudywiththecold.

我全神贯注地听着看着,在这冷空气中,听得耳朵发疼,看得双眼蒙上一层雾。

Paraisedhisfacetocalloutagain,butbeforehecouldopenhismouthanechocamethreadingitswaythroughthetrees.

爸爸仰起了脸,打算再呼叫一次,但是他还没开口,就有猫头鹰回应的声音穿过树丛,传了过来。

“Whoo-whoo-who-who-who-whooooooo.”

“呼,胡胡胡胡,呼!”

Paalmostsmiled.

爸爸脸上有了笑意。

Thenhecalledback:”Whoo-whoo-who-who-who-whooooooo.”justasifheandtheowlweretalkingaboutsupperoraboutthewoodsorthemoonorthecold.

他又回应了一声,然后他跟猫头鹰就像在那儿谈天,谈起了晚餐、树林、月亮和寒冷的天气。

Itookmymittenoffthescarfoffmymouth,andIalmostsmiled,too.

我松开了捂住嘴的手套,开心得想笑出来。

Theowl’scallcamecloser,fromhighupinthetreesontheedgeofthemeadow.

从草地边缘树丛上面传来的猫头鹰的叫声,越来越近了。

Nothinginthemeadowmoved.

草地上却没有一点儿动静。

Allofasuddenanowlshadow,partofthebigtreeshadow,liftedoffandflewrightoverus.

忽然间一个猫头鹰的影子,从地上的大树影里分离开,向着我们的头顶这边飞过来。

Wewatchedsilentlywithheatinourmouths,theheatofallthosewordswehadnotspoken.

我们看着嘴里发热却不出声,许多想说的话一句也没说。

Theshadowhootedagain.

飞过来的黑影又发出了叫声。

Paturnedonhisbigflashlightandcaughttheowljustasitwaslandingonabranch.

爸爸开亮了他的大手电筒,正好照在那只刚要停落在树枝上的猫头鹰

Foroneminute,threeminutes,maybeevenahundredminutes,westaredatoneanother.

我们跟那只猫头鹰,我看你,你看我,看了一分钟、三分钟,或者足足看了一百分钟也说不定。

Thentheowlpumpeditsgreatwingsandliftedoffthebranchlikeashadowwithoutsound.

后来那只猫头鹰就扇动它的大翅膀,从树枝上飞开了,像一道无声无息的黑影。

Itflewbackintotheforest.

它飞回树林里去了。

Timetogohome,”Pasaidtome.

“该回家了。”爸爸对我说。

IknewthenIcouldtalk,Icouldevenlaughoutloud.

我知道我可以说话了,也可以放声地笑了。

ButIwasashadowaswewalkedhome.

但是在回家的路上,我却一声不响,像一道影子。

Whenyougoowlingyoudon’tneedwordsorwarmoranythingbuthope.

出去看猫头鹰不需要说话,不需要温暖舒适,也不需要别的什么,只要心中有一个希望。

That’swhatPasays.

爸爸是这么说的。

ThekindofhopethatfliesonsilentwingsunderashiningOwlMoon.

那个希望会用没有声音的翅膀,在明亮的、看猫头鹰的皎洁月光下,向前飞行。

作者在文字里对一个父亲的那种舔犊之情着墨不多,但画家却透过一幅幅画面将这种爱女之情形象地传递了出来——我们看到父女牵着手走向森林;我们看到当猫头鹰从天而降时父亲那只死命护住女儿的手;我们还看到在结尾处,父亲抱着女儿朝家中走去的那温情感人的背影……小女孩的形象更是描绘得动人心弦,她的大半个面孔都被遮住了,画家硬是借助她那一个个奔跑、东张西望以及惊恐的肢体动作,传神地勾画出了她内心的惊奇与不安。不过要说最吸引我的,还是他笔下那一片猫头鹰出没的林莽了——浓密、幽深而又让人心里发毛。一个个远景与急速拉起的俯瞰镜头,更是加剧了这种感觉。约翰•秀能的画是水彩加钢笔线描,看上去非常类似中国的水墨画,他用大面积的留白来表现月光和月光照耀下的雪地,呈现了绝美的景象。

许久没有读过这样淡淡的散文风格的图画书了,我想起了一个已经被人用滥了的词:陶冶心灵。孩子们和大人们真应该读一读这样陶冶心灵的作品了。

免责声明:本站发布的教育资讯(图片、视频和文字)以本站原创、转载和分享为主,文章观点不代表本网站立场。

如果本文侵犯了您的权益,请联系底部站长邮箱进行举报反馈,一经查实,我们将在第一时间处理,感谢您对本站的关注!