当前位置:新励学网 > 秒知问答 > 报考小语种专业是好的选择吗

报考小语种专业是好的选择吗

发表时间:2024-07-15 01:33:16 来源:网友投稿

要么是单纯当作外语学习,要么是说被动接受,比如阅读听力接受方面,没有影响,但让你主动说的时候,肯定会混。设想一个presentation下来,你能保证说的每个词都属于同一种语言么?有答案开玩笑举方言,那不妨看看北方人的普通话,就是北方方言变调,因此不自觉的把方言里的特有词也当作普通话,尤其是粗口部分,比如“叼得一比”“龟儿子”“小瘪三”等,哪怕普通话发音也有浓厚地方色彩。小说里有句猥琐的话“你们河南人爱说‘操’,我们都说‘日’”。平时说话不自觉混淆了词汇,自己根本不知道。母语对外语学习的影响可以看这里母语水平决定了外语水平吗?它们之间的关系是怎样的?

1英法,这个影响最大,英国人说法语、法国人说英语,都有典型口音,生活里每每遇到这样的人,都有删他耳光的冲动。英法3000同源词,比如community-comminautécommon-communcommunicate-communiquer这三对词英法一一对应,词根相同,读音极其相近,不论说话还是拼写都易搞混,尤其当你主打一种语言的时候,很容易影响另一种语言里的发音。这三对词意思一样,哪怕说混了,人家能听懂。但eventual英语里最后的意思,但是eventuel在法德双语里是指“可能出现的”,大相径庭,谬以千里。况且英法都是外语,你不能准确的牢记那3000个英法共有词。说快了可能就蹦出一个自己创造的franglais词,比如我现在的很多欧洲同事也会说cancellerfeedbacker这样的英式法语。

2英德,这个影响在高级阶段会少一点,英语对德语影响更少。但是如果你主德语就坏了,因为德语不是主谓宾结构,是把动词放第二位。比如问你从哪来,很多人第一反应是wherecomefromyou?就是woherkommstdu的直觉对应。不过英德公共词汇较少,相对英法,混淆单词的可能很小。

3德法,这个影响程度相比以上更小。可名词都有性,词性在两种语言不一样,比如太阳德语阴性dieSonne法语阳性lesoleil,德语还多个中性,这个你到法语里也没有对应。动词就好点德语动词的en结尾,这个发音在法语里完全不存在。

4日语和西方语言基本没有影响:我日语最差但是早于法语入门,刚学法语的时候,练听力,听到abientot,我靠日语的arigatou,为什么最后说句谢谢!但是汉语会影响日语,学了很久以后,看到“面白”这个词还是想汉语发音。

关于混淆的问题就说这些,下面说说多语言学习的心得:

有哪些多语种同时学习的方法?

对于西方语言,我建议可以尝试非汉语教学,比如用英语学法语,同时强化巩固英语。因为大脑的记忆有一个系统化的过程,每接触一个新的知识点,需要和已知的概念建立联系记忆,而用英语和法语建立联系要容易很多。如果你用母语去理解一个法语词汇,一方面是不够确切,另外诠释一个法语生词需要太大的汉语信息量,有时一个法语词在汉语里可能有很多意思,但是恰好就存在一个英语词,也包含这几个汉语意思,因此它就跟法语生词一一对应了。而一些相似的同源词,利用英语学习的同时你就会注意到发音拼写区别,避免混淆,你在学习的时候就注意到发音区别了。所以背单词的时候,可以尝试用个双外语对照词汇书,就是这样的,用德语背法语。

免责声明:本站发布的教育资讯(图片、视频和文字)以本站原创、转载和分享为主,文章观点不代表本网站立场。

如果本文侵犯了您的权益,请联系底部站长邮箱进行举报反馈,一经查实,我们将在第一时间处理,感谢您对本站的关注!