当前位置:新励学网 > 秒知问答 > 求忧伤的英文小句子

求忧伤的英文小句子

发表时间:2024-07-15 02:38:37 来源:网友投稿

诗人简介

朗费罗(1807-1882),美国诗人,生于美国波特兰,曾任哈佛大学近代语言教授[1836-1854],主要诗作有抒情诗集《夜吟》(VoicesoftheNight)、长篇叙事诗《伊凡吉林》(Evangeline)、《海华沙之歌》(TheSongofHiawatha)等。

TheTideRises,TheTideFalls

潮涨潮落

HerryWadsworthLongfellow

享利·沃兹渥斯·朗费罗

Thetiderises,thetidefalls,

Thetwilightdarkens,thecurlewcalls;

Alongthesea—sandsdampandbrown

Thetravelerhastenstowardthetown,

Andthetiderises,thetidefalls.

潮涨潮落,

暮色渐浓麻鹬鸣叫;

沿着潮湿灰褐色沙滩,

行路人匆匆往城里赶,

潮涨潮落。

Darknesssettlesonroofsandwalls,

Butthesea,theseainthedarknesscalls;

Thelittlewaves,withtheirsoft,whitehands,

Effacethefootprintsinthesands,

Andthetiderises,thetidefalls.

黑暗把屋顶墙壁笼罩,

但大海在黑暗中呼啸;

细浪白白的手,

悄悄把海滩上的脚印抹掉,

潮涨潮落。

Themorningbreaks;thesteedsintheirstalls

Stampandneigh,asthehostlercalls;

Thedayreturns,butnevermore

Returnsthetravelertotheshore,

Andthetiderises,thetidefalls.

破晓时分厩中骏马闻马夫唤,

踏啼嘶鸣;

海岸边白昼又来到,

但行人从此形去影消,

潮涨潮落。

诗歌欣赏

朗费罗的这首诗,既像写景诗,又不像写景诗。要说它不是写景诗吧,它的确描写了大海边的景色——黄昏时的大海边,潮涨潮落,鸟鸣马嘶,有行人赶路,有黑暗笼罩的房屋,甚至连轻柔的白色浪花把沙滩上人的脚印抹掉这样的细节都写到了;要说它是写景诗吧,它却又多了一些别的东西,特别是前面说“行路人匆匆往城里赶”,后面又说他“从此形去影消”,似乎包含着某种哲理和对人生的感悟。当然这不是说,写景诗就该是纯粹的写景,“情”与“景”,“理”与“景”常常是互相交融的;而是说它与一般的写景诗不同,它更多的是“理”的内涵。此诗的写作时间是1880年,这时作者已73岁,到了人生的暮年。因此可以说这首诗是一位垂暮老人在一天中的垂暮时刻——黄昏,面对潮起潮落的壮阔大海,看到有人沿着沙滩匆匆走过,在抒发诸如“人生天地间,忽如远行客”(《古诗十九首》)或“人生寄一世,奄忽若飚尘”(老莱子)之类的感慨。而景则是寄寓这一“意”的“象”,故不妨称之为哲理意象诗。

免责声明:本站发布的教育资讯(图片、视频和文字)以本站原创、转载和分享为主,文章观点不代表本网站立场。

如果本文侵犯了您的权益,请联系底部站长邮箱进行举报反馈,一经查实,我们将在第一时间处理,感谢您对本站的关注!