跪求学术一点的翻译,论文要用到
你好很高兴为你解答:
Lettersareflashedonthescreenoftext,oneisnowdisappearing.Moviesorothervideoprogrammingitself,determinethecharacteristicsofthetransientnatureoflanguagesubtitletranslation.Videoinsidethepictureandsoundareallfleetinginaccordancewiththedevelopmentneedsoftheplot.Thegeneralliterature,suchasessays,novelsandsoon,theirlanguageinwrittenformonpaper,readerscanlookatoverandoveragain,youcanweigheveryword.Whilewatchingthefilmandtelevisionworksisnot,theaudiencenochancetoreadliteratureasthelanguageofit,cannotreadandthenbackagaintoseeasecondtime.Televisionplayagaindidnotunderstandthelanguageifonlytogiveup,ifthetakethetimetodigest,itwillaffecttheappreciationofthecontentsoftheback.Therefore,thisfeaturefilmandtelevisionprogramsalsorequiresubtitlinglanguagemustbepopular,orpopularization,tomakepeopleunderstandataglance.
2Simplicity
Subtitlesshouldusecommonwords,smallwordsandshortphrases;sentenceshouldconciseandstrictlyavoidcumbersomeandlengthy,carefulwiththeuseoflongclauses,parenthesesandsub-wordstructure.Thissimplicitymakestranslationofthewords,thereisaqualifying,totheextentpossible,withthesameorsimilarlanguagetotheperformanceoftheoriginallanguage.Thefilmitselfisrelativelysimpleandconciselanguage,translatingthelanguageshouldreflectthischaracteristic
免责声明:本站发布的教育资讯(图片、视频和文字)以本站原创、转载和分享为主,文章观点不代表本网站立场。
如果本文侵犯了您的权益,请联系底部站长邮箱进行举报反馈,一经查实,我们将在第一时间处理,感谢您对本站的关注!
新励学网教育平台
海量全面 · 详细解读 · 快捷可靠
累积科普文章数:18,862,126篇