汉董永文言文
1.古文汉董永汉朝董永是千乘人。
年少时就死了母亲,和父亲住在一起。(父子)一起尽力种地,(董永)用小车载着父亲,自己跟着。
父亲死了没有什么东西埋葬,就自己卖身为奴,用(卖身的钱)供办丧事用。主人知道他贤能,给了他一万钱而且打发他自由地走了。
董永行完了三年守丧之礼,要回到主人家,再去做奴仆。在道上碰见一个女子对他说:“愿意做你的妻子。”
于是董永就和她一起(到主人家去了)。主人对董永说:“(我)把钱给了你了。”
董永说:“蒙受您的恩惠,(使我)父得以收葬。我虽然是贫穷无知的人,一定要勤劳服侍尽心尽力,来报答您的大德。”
主人说:“(这)妇女会做什么?”董永说:“会织。”主人说:“一定要这样的话,只让你的妻子替我织一百匹细绢(就行)。”
于是董永的妻子给主人家织绢,十天织完了。女子出了门对董永说:“我是天上的织女。
因为你最孝顺,天帝让我帮助你偿还债务。”说完升上高空而离去,不知到哪儿去了。
2.汉董永的原文,翻译原文汉董永①汉董永,千乘人。
少偏孤②,与父居。肆力田亩③,鹿车④载自随。
父亡无以葬,乃自卖为奴,以供丧事。主人知其贤与钱一万,遣⑤之。
永行三年丧毕。欲还主人供其奴职。
道逢一妇人曰:“愿为子妻。”遂与之俱⑥。
主人谓永曰:“以钱与君矣。”永曰:“蒙君之惠,父丧收藏⑦。
永虽小人⑧,必欲服勤致力,以报厚德。”主曰:“妇人何能?”水曰:“能织。”
主曰:“必尔⑨者,但令妇为我织缣⑩百匹。”于是永妻为主人家织,十日而毕。
女出门谓永曰:“我,天之织女也。缘(11)君至孝,天帝令我助君偿债耳。”
语毕凌空(12)而去,不知所在。字词注释①选自《搜神记》。
②偏孤:年幼时死去了母亲。③肆力:尽力,极力。
田亩:种地。④鹿车:古时候一种小车。
⑤遣:打发走。(6)俱:一起。
(7)藏:收葬。收藏:收养。
(8)小人:贫穷无知的人。(9)尔:这样如此。
(10)缣:细绢。(11)缘:因为。
(12)凌空:升向空中。诗文翻译汉朝董永是千乘人。
年少时就死了母亲,和父亲住在一起。(父子一起)尽力种地,(董永)用小车载着父亲,自己跟在后面。
父亲死了没有什么东西埋葬,就自己卖身为奴,用(卖身的钱)供办丧事用。主人知道他贤能,给了他一万钱而且打发他自由地走了。
董永行完了三年守丧之礼,要回到主人家,再去做奴仆。在道上碰见一个女子对他说:“愿意做你的妻子。”
于是董永就和她一起(到主人家去了)。主人对董永说:“(我)把钱给了你了。”
董永说:“蒙受您的恩惠,(使我)父得以收葬。我虽然是贫穷无知的人,一定要勤劳服侍尽心尽力,来报答您的大德。”
主人说:“(这)妇女会做什么?”董永说:“会织。”主人说:“一定要这样的话,只让你的妻子替我织一百匹细绢(就行)。”
于是董永的妻子给主人家织绢,十天织完了。女子出了门对董永说:“我是天上的织女。
因为你最孝顺,天帝让我帮助你偿还债务。”说完升上高空而离去,不知到哪儿去了。
3.汉董永的诗文翻译汉朝董永是千乘人。
年少时就死了母亲,和父亲住在一起。(父子一起)尽力种地,(董永)用小车载着父亲,自己跟在后面。
父亲死了没有什么东西用来埋葬,就自己卖身为奴,用(卖身的钱)供办丧事用。主人知道他贤能,给了他一万钱而且打发他自由地走了。
董永行完了三年守丧之礼,要回到主人家,再去做奴仆。在道上碰见一个女子对他说:“愿意做你的妻子。”
于是董永就和她一起(到主人家去了)。主人对董永说:“(我)把钱给了你了。”
董永说:“蒙受您的恩惠,(使我)父得以收葬。我虽然是贫穷无知的人,一定要勤劳服侍尽心尽力,来报答您的大德。”
主人说:“(这)妇女会做什么?”董永说:“会织。”主人说:“一定要这样的话,只让你的妻子替我织一百匹细绢(就行)。”
于是董永的妻子给主人家织绢,十天织完了。女子出了门对董永说:“我是天上的织女。
因为你最孝顺,天帝让我帮助你偿还债务。”说完升上高空而离去,不知到哪儿去了。
4.汉董永的原文汉董永(1)
汉董永千乘人。少偏孤(2),与父居。肆力田亩(3),鹿车(4)载自随。父亡无以葬,乃自卖为奴,以供丧事。主人知其贤与钱一万,遣(5)之。
永其行三年丧毕。欲还主人供其奴职(13)。道逢一妇人曰:“愿为子妻。”遂与之俱(6)。主人谓永曰:“以钱与君矣。”永曰:“蒙君之惠,父丧收藏(7)。永虽小人(8),必欲服勤(14)致力,以报厚德。”主曰:“妇人何能?”永曰:“能织。”主曰:“必尔(9)者,但令君妇为我织缣(10)百匹。”于是永妻为主人家织,十日而毕。女出门谓永曰:“我,天之织女也。缘(11)君至孝,天帝令我助君偿债耳。”语毕,凌空(12)而去,不知所在。
5.古文董永与仙女翻译一下董永遇仙——干宝《搜神记》
汉董永千乘人。少偏孤与父居。肆(sì)力田亩(mǚ),鹿车载自随。父亡无以葬,乃自卖为奴,以供丧事。主人知其贤与钱一万,遣之。永行三年丧毕,欲还主人,供其奴职。道逢一妇人曰:“愿为子妻。”遂与之俱。主人谓永曰:“以钱与君矣。”永曰:“蒙君之惠,父丧收藏。永虽小人必欲服勤致力,以报厚德。”主曰:“妇人何能?”永曰:“能织。”主曰:“必尔者,但令君妇为我织缣(jiān)百疋(pǐ)。”于是永妻为主人家织,十日而毕。女出门谓永曰:“我,天之织女也。缘君至孝天帝令我助君偿债耳。”语毕,凌空而去,不知所在。
译文:
汉朝董永是千乘地方人。董永早年死了母亲,与父亲居住在一起。父亲耕种田地,董永推着小车跟着父亲干活。后来父亲也死了,无钱埋葬,董永只得卖身为奴,换钱为父亲办了丧事。主人知道董永德行好,给了他一万文钱,让他回家。董永在家里守完三年丧,打算到主人家做奴仆来还债。在去主人家的路上,碰到一个女子,对他说:“我愿意做你的妻子。”(董永)就同她一起到主人家。主人对董永说:“我把钱送给你了(不用还了)。”董永回答说:“承蒙您的恩惠,父亲的尸体得到收殓安葬。董永尽管是平民百姓,也一定要尽力地承担劳务,来报答大恩大德。”主人说:“你的妻子能做什么?”董永说:“会织布。”主人说:“如果这样的话,就让你的妻子帮我织一百匹细绢吧。”于是董永妻子为主人家织绢,十天后织完了。织女走出织布间的门,告诉董永说:“我是天上的织女.因为你非常孝顺,天帝就派我下凡,帮你偿债,说完凌空飞走了,不知去了哪儿。
6.翻译一篇古文:天仙配汉董永,千乘人少偏孤,与父居肆力田亩,鹿汉代董永,千乘人。
从小失去了母亲,和父亲一起生活。他在田间努力劳作,随身只有一个独轮车。
父亲死了他没有钱安葬,就把自己卖作奴隶,用来安葬父亲。主人知道他的贤德,就给他一万个铜钱,让他走了。
董永守孝三年结束,想要回到主人那里,给主人作奴隶。半路上遇到一个女子,对他说:“我想要做你的妻子。”
于是和董永一起去见主人。主人对董永说:“我是把钱送给你了。”
董永说:“我受您的恩惠,父亲得以安葬。董永虽然是一个卑微的人,一定要为您做工出力,来报答您的大恩大德。”
主人说:“你的媳妇有什么技能?”董永说:“可以织布。”主人说:“如果你一定要那样的话,就让你的媳妇给我织一百匹细绢吧。”
于是董永的妻子为主人织布,十天就织完了。女子走出门对董永说:“我是天上的织女。
因为你非常孝顺,天帝让我帮助您还债。”说完,就从天上飞走了,不知道到哪里去了。
免责声明:本站发布的教育资讯(图片、视频和文字)以本站原创、转载和分享为主,文章观点不代表本网站立场。
如果本文侵犯了您的权益,请联系底部站长邮箱进行举报反馈,一经查实,我们将在第一时间处理,感谢您对本站的关注!
新励学网教育平台
海量全面 · 详细解读 · 快捷可靠
累积科普文章数:18,862,126篇