英文广告词的翻译技巧
英文广告词的翻译技巧大全
英语广告是一种独特的语言形式,它遵循正规的英语语法规则,但是仍有许多独特的处理方式。在用词方面英语广告可以说是兼收并蓄,不拘一格,绚丽多姿。以下是我整理的英文广告词的翻译技巧大全,欢迎阅读。
1)在政府颁发公文、学校招生等的广告中,用词极为严肃正统。
例1OurpresentPrincipal/ChiefExecutivehasreachedretirementageandthegoverningboardwantstomakethecrucialappointmentofhisreplacementin1994.Ifyouareahighlyqualifiedandexperiencedindividualandyouthinkyouhavethevision,energyandenthusiasmtoleadthecollegeintothenextcentury,pleasewriteforfurtherinformationandpostparticularstoxxxxx.
2)在许多情况下,广告为了产生一种幽默和诙谐的效果,故意使用一些不正式的语言。
例1Eachtransferweightadvantageandpowerintoreal,allround
performanceatpricesweknowwontfreakyouout.
在这则广告中,freakout是一非正式词组,意思是精神恍惚,极度兴奋(尤其指吸毒之后),它在此的意思是frighten(使人害怕),或是scare的意思。
例2Whatsmore,duringournewappliancesaleweveknockedupto50%offtopnamebrands.
knock在此的意思是defeat(击败),比起defeat来却很不正式,但是表达效果却比defeat要生动得多。
例3Keepthefrogoutofyourthroat.
这是一个咽喉片的广告中的'最后一句话,广告策划者故意用这样一个非正式的短语取得一种幽默的效果。
在许多广告中,使用了大量的俚语和非正式的词汇,使广告显得通俗活泼,给人留下深刻的印象。
如在一件外衣的广告中,为了强调该外衣的特色、衣袋设计的不同凡响,甚至可以防盗,文字是这样的pitythepickpocket(可怜那些三只手吧),其中pickpocket就属于口语体,相当于汉语中的三只手或扒手。假如把它换成thief(贼),效果就不如pickpocket生动有趣。
专有名词的使用在广告中也很广泛,利用名人或名地等可以增加广告的说服力,引起读者的注意。
如ThisisoneplaceMickDoohanwillneverrace.中,MikeDoohan就是一位著名的赛车手,这是本田汽车公司的广告,意思是这是一块连MikeDoohan都不去比赛的地方。
又如,FromthecountrythatbroughtyouAlainDelon:anewrangeoftraditionalcast-ironpotsandpans,withsmoothbottomsforuseonalltypesofhob.广告中AlainDelon(阿兰·德龙)也是一位著名影星。
广告句型
英文广告中不止用词别出心裁,句型也很有特色。下面我们就来看一看。
英语广告的句型也多种多样,但最常用的句型有以下几类:
1)祈使句这是出现最多的句型。
例1Askanyonewhoownsone.(汽车广告语)询问一下有这种车的人吧。
例2Laydownyourarms.(桌子广告语)放下您的胳膊吧。
例3Pleasedonotleaveittoolate.事不宜迟。
2)一般疑问句通常用在广告的前面。
例1Haveyoueverdreamedofascendingthestepsofagreattemplebuiltto
thegods?(旅行社广告)您是否梦想过登上为众神修建的宏伟庙宇的台阶?
例2Canatired,overworkedvoicecommandattentioninclass?
一个疲惫、过劳的声音能吸引全班的注意力吗?
又如下面这个广告全部由一般疑问句构成:
PeoplewithPhDsshouldhaveinquiringminds.Considerthisasimpletest.
A)Doyouwanttoworkinworld-classresearchlaboratories?
B)Doyouwanttoapplyyourresearchskillstokeepasuccessfulbusinessatthecuttingedgeofworldtechnology?
C)DoyouwanttobuildyourcareerwithamajorinternationalcompanyheadquarteredinAustralia?
Ifyouranswerstothesequestionsareyes,BHPwouldliketotalktoyou.
YourfirstchallengeistodiscovermorebycallingTheoniParthimos,ourSeniorPersonnelOfficer.
3)省略句在英语广告中,省略句比比皆是,甚至整篇广告都由省略句构成。
例ServicedGreenfieldsitesaplenty.Readyfordevelopment.Forsale.Formanufacture.Forbusiness.Forservices.Forleisure.Amillionsquarefeetofready-to-wearpremise.Brandnewbusinessparks.Four-starconferencefacilities.Backedby14yearssuccessinhelpingbusinesstorelocate,set-up,prosper,expand.
4)比较级比较级在广告中用得非常多,这是由于英语广告中有大量的形容词和副词做修饰语的缘故。
例1Todayinbusinessfastisnolongerfastenough,evenfasterisstilltooslowtokeeppacewiththeincredibledemandsplacedonpeopleandthecomputerstheyworkwith.ThatsonereasonwhyIBMdevelopedP60/D.60MHz64-bitPentiumChipcomputerssofast,sopowerful,itmakestodaysconventionalcomputersliketheyaremovingatasnailsspace.
例2Thesedayssucceedinginbusinessmeansgettingmorecompetitiveandmakingtougherdecisions.
例3ThenewMinoltaRivaZoom105EXisthemostcompactcamerainaveryprestigiousclass.
例4Inshort,thestrongeryourcharacter,thebrighteryourfuture.
5)直接引语在英语广告中直接引语出现得很多,原因:一是直接引语使得广告显得形式活泼、新颖;二是采用直接引语从心理学的角度看可以增强说服力。
例1Itslikewereallinthesameoffice.Theofficejusthappenstobespreadacross7,000milesofocean,TomHughesMISDirector,Construction.
这是IBM公司的一则广告的开头语,通过该公司经理的话,使广告显得生动具体。
例2ThroughtheNVQinitiativewehavediscoveredtalentsandcompetencieswewouldneverotherwisehaveknownabout.SaysIanMcDermotofPhilipsComponentsinBlackburn.
免责声明:本站发布的教育资讯(图片、视频和文字)以本站原创、转载和分享为主,文章观点不代表本网站立场。
如果本文侵犯了您的权益,请联系底部站长邮箱进行举报反馈,一经查实,我们将在第一时间处理,感谢您对本站的关注!
新励学网教育平台
海量全面 · 详细解读 · 快捷可靠
累积科普文章数:18,862,126篇