当前位置:新励学网 > 秒知问答 > 牛顿的《自然哲学的数学原理》那个版本翻译的比较好

牛顿的《自然哲学的数学原理》那个版本翻译的比较好

发表时间:2024-07-18 18:49:05 来源:网友投稿

1:清末李善兰曾翻译《原理》未果。

2:郑太朴译本。根据《原理》德文译本翻译,商务印书馆收入“汉译世界名著”。

3:王克迪译本。原本不详我个人猜想是根据英译本翻译。武汉出版社、陕西人民出版社、北京大学出版社均曾出版。

4:赵振江译本。原本不详我个人猜想是根据拉丁原版翻译。商务印书馆出版,收入“汉译世界名著”。

目前能买到的一本只有上述第3、第4种。我非常希望能找到郑太朴的译本,但似乎这种可能性不大。那么退而求其次我选择王克迪译本。其实原因很简单,其实《原理》是一本数学书,最起码它也是一本物理书,所以我更愿意选择有理科背景的人翻译的作品。或许王克迪不懂玄奥的拉丁文,或许他是以《原理》的其他译本、而不是原本,作为蓝本进行的翻译的,这些都不该成为不选择王克迪译本的原因。

同样对于没有理科背景的、作为拉丁语翻译大师的赵振江,我认为不太适合翻译这本专业性很强的书籍,终归这不是一本文学作品

只要有兴趣就够了不需要准备什么当然有点物理哲学基础的话读起来会容易点……

免责声明:本站发布的教育资讯(图片、视频和文字)以本站原创、转载和分享为主,文章观点不代表本网站立场。

如果本文侵犯了您的权益,请联系底部站长邮箱进行举报反馈,一经查实,我们将在第一时间处理,感谢您对本站的关注!