当前位置:新励学网 > 秒知问答 > 《西游记》高级英文词汇

《西游记》高级英文词汇

发表时间:2024-07-19 15:20:57 来源:网友投稿

《西游记》高级英文词汇

  《西游记》是中国四大古典小说(FourGreatClassicalNovels/FourMasterworks)之一,通常翻译为JourneytotheWest,也翻译为TheJourneytotheWest、AdventuresoftheMonkeyGod、Monkey:AFolkNovelofChina、TheAdventuresofMonkey等。在西方国家有时候它就翻译为Monkey。故事一共一百章(chapter),围绕唐朝和尚(Buddhistmonk)玄奘(Xuangzang)去印度朝圣(pilgrimage)获取佛学经典(Buddhistsutras/Buddhistscriptures)的神奇经历(mythologizedlegends)展开,当然这是一种对历史事件的虚构描述(fictionalizedaccount)。在取经路上他们遇到了各种鬼怪(monsters/evils)和困难(calamity),包括火焰山(flamingmountain)、蜘蛛精洞(lairofspider-spirits)、女儿国(kingdomruledbywomen)等稀奇古怪的场面(scenario)。他们必须经过八十一难(81disasters)来取得真经。

  观音(Guanyin)菩萨(Bodhisattva)按照佛(Buddha)的指示,将这个任务交给了唐僧(Tang-dynastymonk)和三个徒弟(disciple)以及唐僧的坐骑(mount),一匹龙王太子(dragonprince)变的白马(whitehorse)。他们帮助唐僧取经,来减轻(atonement)过去犯下的罪过(pastsin)。释迦摩尼(Shakyamuni)也叫悉达多乔达摩(SiddhatthaGotama),即佛。观音也叫观世音(Guanshiyin),字面意思是ObservingtheSoundsorCriesoftheWorld,在西方经常翻译为慈悲女神(GoddessofMercy);观音来自梵语Avalokitesvara(阿缚卢枳低湿伐逻),一个男性的神;有时音译为Kuan-yin或Kuan-shihyin。日语发音是Kannon;朝鲜语发音是Gwan-eum;越南、泰国、印尼等也受中国影响,有这个神,发音接近汉语。

  唐僧在英语中也常翻译为Tripitaka,即三藏,字面意思是ThreeBasketsofBuddhistTeaching。据说吃了他的`肉可以长生不老(toobtainimmortalitybyeatingXuanzangsflesh)。

  孙悟空(SunWukong)是从石头里诞生的猴子,会七十二变(72polymorphictransformations),长生不死(immortality),自封为齐天大圣(GreatSageEqualtoHeaven),曾经位列天官(celestialbureaucracy),后反叛(rebellion)天庭,被佛用咒语(talisman)困于山下五百年。他原来叫美猴王(HandsomeMonkeyKing),住在花果山(MountainofFlowersandFruits)水帘洞(CaveofWaterCurtains);悟空是菩提祖师/须菩提(PatriarchBodhi/Subhuti)起的法号,意思是AwakeningtoEmptiness。他的武器是如意金箍棒(will-followinggolden-bandedstaff)。在八卦炉(eight-trigrambrazier)练就火眼金睛(fierygoldeneyes)。会翻筋斗云(cloudsomersault)。他用这些本领(talents)战胜妖魔(demons),也会淘气(playpranks)。唐僧用一个金箍(goldband)通过念咒(chantmagicwords),即紧箍咒(tightening-crownspell),来控制他。

  猪八戒(ZhuBajie)字面意思是Eight-preceptsPig或Eight-prohibitions,通常翻译为Pigsy、MonkPig或Pig,原为天蓬元帅(MarshalTianPeng|)即天庭水军将官(commanderofHeavenlyNavalForces),由于调戏(flirtwith)嫦娥(PrincessoftheMoonChang'e)被贬下(banish)人间(mortalrealm),特点是贪吃好色(insatiableappetitesforfoodandsex)。他也叫猪悟能(PigAwakenedtoPower),是半人半猪(halfhumanhalfpig)的怪物,曾经在高老庄(GaoVillage)变成(pose)普通人娶亲。他的武器是九齿钉耙(nine-toothironrake)。

  沙悟净(ShaWujing)是河怪(riverogre),字面意思是SandAwakenedtoPurity,有时翻译为沙和尚(FriarSand)或Sandy,因为他住在流沙河(FlowingSandRiver),曾为天庭的卷帘大将(GreatGeneralforFoldingtheCurtain),因为在蟠桃宴(PeachBanquet)上打破了王母娘娘(HeavenlyQueenMother)的水晶杯(crystalgoblet)被贬下人间。他的武器是月牙铲(Crescent-MoonShovel/Monk'sSpade)。

  大圣的别称&装备

  孙悟空MonkeyKing

  石猴Stonemonkey

  美猴王HandsomeMonkey-King

  弼马温theKeeper/ProtectoroftheHeavenlyHorses

  齐天大圣GreatSage,EqualofHeaven

  斗战圣佛VictoriousFightingBuddha

  oldenchainmailshirt锁子黄金甲

  phoenix-feathercap凤翅紫金冠

  cloud-walkingboots藕藕丝步云履

  如意金箍棒will-followinggolden-bandedstaff

  筋斗云cloudsomersault

  大圣的故事

  七十二变72transformations

  一个筋斗十万八千里travel108,000liinonesomersault

  花果山theBloomMountains/MountainofFlowersandFruit

  生死簿BookofLifeandDeath

  西游记JourneytotheWest

  玉皇大帝theGreatlyCompassionateJadeEmperoroftheAzureVaultofHeaven

  大闹天宫HavocintheHeavenlyKingdom

  佛祖theBuddha

  猪八戒Pigsy/MonkPig

  沙悟净Sandy/FriarSand

免责声明:本站发布的教育资讯(图片、视频和文字)以本站原创、转载和分享为主,文章观点不代表本网站立场。

如果本文侵犯了您的权益,请联系底部站长邮箱进行举报反馈,一经查实,我们将在第一时间处理,感谢您对本站的关注!