当前位置:新励学网 > 秒知问答 > 经雨清蝉得意鸣翻译是什么

经雨清蝉得意鸣翻译是什么

发表时间:2024-07-20 00:23:49 来源:网友投稿

“经雨清蝉得意鸣”的翻译是:淋了雨的净蝉在树上得意鸣叫。

原诗:

经雨清蝉得意鸣,征尘断处见归程。

病来把酒不知厌,梦后倚楼无限情。

鸦带斜阳投古刹,草将野色入荒城。

故园又负黄华约,但觉秋风发上生。

译文:

淋了雨的净蝉在树上得意鸣叫,经雨之路,尘土不扬,归家之路清晰可见。病愈之后饮酒不知满足,睡梦醒后,靠着楼栏远远眺望,心中生起无限乡情。乌鸦带引斜阳日光投进古寺,草儿带引野外景色进入荒城。我又负了菊花的家园之约,只觉秋风从发上生起。

出处:宋代贺铸的《病后登快哉亭》

《病后登快哉亭》赏析

诗人登亭后第一眼望去的不是徐州的山川树木等自然风物,而是“征尘断处见归程”。贺铸是河南共城(人,他首先看到想到的是能通往家园的归程,虽然那路弯弯曲曲,望不到尽头,行人车马扬起的尘土把路都遮断了,如果从那征尘断处一直再走下去,不就可以回到无时不在牵念的故乡了吗?首联为全诗统领,定下一个基调,即思乡。

颔联是诗人回想起病中寂寞难耐,只好一次又一次借酒浇愁,求得片刻慰藉,因而才有“不知厌”三字。但酒力只是短暂的,酒醒倚楼,每每涌上心头的仍然是排遣不了的无限乡思。

蓦地几声鸦叫,把浸沉在回忆中的诗人惊醒过来,原来天色已近傍晚,一群乌鸦翅膀上闪着夕阳的余辉,聒噪着、盘旋着,往古刹飞去。再四顾徐州城内外,草色萋萋。这一联的“带”、“投”、“将”、“入”四个动词,用得极准确,生动。诗人把这正在眼前的景色放在五六句,真可见其构思的苦心。

说明他登亭至此,他的心思不在眼前,一直陷入回忆与联想之中。诗人怀归之情迫切,所以从眼前苍黄野草马上又联想到故乡的黄花。黄花即菊花“黄花约”指曾和亲朋故友约定在菊花时节相聚。

“又”字足见不止一次地约过,但年年约,年年爽约,年复一年地过去了,诗人不由感叹:我已两鬓秋风,华发渐生,何日才能回归故里。全诗情真景切,把思乡之意表达得十分细腻,末句那老之将至,却不知归期的叹息,更留下袅袅余音。

免责声明:本站发布的教育资讯(图片、视频和文字)以本站原创、转载和分享为主,文章观点不代表本网站立场。

如果本文侵犯了您的权益,请联系底部站长邮箱进行举报反馈,一经查实,我们将在第一时间处理,感谢您对本站的关注!