当前位置:新励学网 > 秒知问答 > 钱钟书翻译的最高标准

钱钟书翻译的最高标准

发表时间:2024-07-20 05:08:35 来源:网友投稿

钱钟书翻译的最高标准是忠实、通顺、雅致、简洁、准确。

关于钱钟书的介绍如下:

钱锺书(1910年11月21日—1998年12月19日),原名仰先,字哲良,后改名锺书,字默存,号槐聚,笔名中书君。江苏无锡人。中国现代学者、作家,被誉为“博学鸿儒”“文化昆仑”,与饶宗颐并称“南饶北钱”。

民国十八年(1929年),钱锺书考入清华大学外国语言文学系。民国二十二年(1933年)毕业。民国二十四年(1935年)与杨绛结婚。民国十八年(1929年),钱锺书考入清华大学外国语言文学系。民国二十二年(1933年)毕业。民国二十四年(1935年)与杨绛结婚。

民国三十年(1941年),写成《谈艺录》和《写在人生边上》。民国三十六年(1947年),出版长篇小说《围城》。1953年,加入中国作家协会。1958年,出版《宋诗选注》。1976年,参与翻译的《毛泽东诗词》英译本出版。1979年,出版《管锥编》。

历任西南联合大学、上海暨南大学教授,中央图书馆英文总纂,清华大学教授,中国科学院文学研究所研究员、哲学社会科学部委员,中国社会科学院副院长、特邀顾问。1988年、1993年当选第七届、第八届全国政协常委。

免责声明:本站发布的教育资讯(图片、视频和文字)以本站原创、转载和分享为主,文章观点不代表本网站立场。

如果本文侵犯了您的权益,请联系底部站长邮箱进行举报反馈,一经查实,我们将在第一时间处理,感谢您对本站的关注!