当前位置:新励学网 > 秒知问答 > 并列连词and的特殊用法和翻译

并列连词and的特殊用法和翻译

发表时间:2024-07-20 06:05:48 来源:网友投稿

And是一个常用的并列连词。其一般的用法和译法,已有不少文章论及。本文仅就and的一些特殊用法作一简单介绍。

  一、and前后的两部分表示同时发生的动作,或同时存在的属性、特征等,可译为“又…又…”、“既…又…”、“一方面…,一方面…”、“而”等。例如:

  1.Theprocessofoxidationinhumanbodygivesoffheatslowlyandregularly.人体内的氧化过程缓慢而又有规则地放出热量。

  2.Ifabodyisacteduponbyanumberofforcesandstillremainsmotionless,thebodyissaidtobeinequilibrium.一个物体如果受到几个力的作用而仍然保持平静,我们就说该物体处于平衡状态。

  And前后的两部分,有时表示不能同时并存的事物或动作。这时and宜译为“或”。例如:

  3.Thewholeequipmentcanbeassembledanddismantledinamatterofhours.整套设备可以在几小时内安装或拆卸完毕。

  二、有时and的前面的部分表示原因或条件,后面的部分表示结果and=sothat,译为“因此”、“所以”、“从而”等。例如:

  1.Soundiscarriedbyair,andwithoutairtherecanbenosound.声音靠空气传播,因此没有空气也就没有声音。

  2.Afterfiringthetorpedoestheforwardpartwouldloseweightandthesubmarinewouldbeoutofbalance.发射鱼雷后,潜艇前部重复会减少,于是它就失去平衡。

  表示因果关系时,也有将表示原因的部分放在and之后。这时and=because,直接译为“因为”。例如:

  3.Aluminiumisusedastheengineeringmaterialforplanesandspaceshipsanditisbothlightandtough.铝用作制造飞机和宇宙飞船的工程材料,因为铝质轻而韧性好。

  除了被连接的两个分句之间有如上的因果关系外,and连接的两个句子成分之间,前后也可能有这种因果关系。例如:

  4.Reproductionprovidesnewgenerationsandmakespossiblethecontinuationofrace.生殖产生新的后代,从而使种族得以延续。

  三、and之后的部分,有时具有让步意义and=though,这时可译为“虽然”。例如:

  Severaldisadvantagestendtolimittheuseofhydrauliccontrolsandtheydooffermanydistinctadvantages.液压控制虽有许多突出的优点,但也存在一些缺陷,使其应用范围受到限制。

  四、and表示一种同位关系,可译作“即”、“也是”

  1.Whencorrecting,paycloseattentiontotheseventhandlastparagraphinthetranslation.改稿时请密切注意译文的第七段,即最后一段。

  2.Wehavecometothelastandmostimportantstepoftheexperiment.我们的实验现在已经到了最后也是最重要的一个阶段。

  五、and有时连接两个原形动词,但并不表示并列关系而是表示目的的关系

  1.Allowmetogoandmeasurethepressureagain.请允许我去把压力再测一次。

  2.Hetoldmethathewouldcomeandhelpwithourdesignwhenhisworkwasover.他告诉我,在他的工作结束以后,他要来帮助我们进行设计。

  六、and用在数字或数学概念中,表示相加:Sixandsevenisthirteen.六加七等于十三。

  用在theproductof……and……的搭配中则表示“相乘”,如:Theareaofatriangleisequaltohalftheproductofthebaseandtheperpendicularheight.三角形的面积等于二分之一底乘高。

  在带分数中,and也表示相加。翻译时要按汉语中数字的习惯说法处理,并注意half,quarter等的译法。例如:Ontheaverage,oceansaretwoandonethirdmilesdeep.海洋的平均深度为二又三分之一英里。

  在“between数字and数字”的短语中,and等于介词to,译为“到”,或用破折号或波浪号来表示。例如:

  1.Thelamplightswhenthetransistortemperatureprobeisconnectedtotherearpanelanditstemperatureisbetween-20-60'C.当晶体管测温器接到后板上并且其温度在-20度到60度之间时,这盏灯就亮了。

  有时仍将and译为“和”,在后面加上“之间”、“不等”,仍是“到”的意思。例如:

  2.Testswereperformedinstirredtanks,withvolumesbetween5and50litres.试验是在一些搅拌槽中进行的,槽的容积介于5升和50升之间。

  也可以直接用介词to代替and.例如:

  3.Theincubationperiodismostfrequentlybetween7to21days.潜伏期大多为7到21天。

  七、and用在强调结构中

  1.用and连接同一个形容词的比较级,表示“发展”和程度的变化:

  1)Thepatientisgettingworseandworse.患者的病情在不断恶化。

  2)Thepoweroutputbecomeslowerandlowerbyoverloading.功率输出由于过载而越来越低。

  2.用and连接同义词。例如:

  1)Wecompletelyandtotallyagreetotheprojectputforwardbythem.我们完全同意他们提出的方案。

  2)Theendandaimofthebookisexplainedinthepreface.本书的目的在前言中作了说明。

  3.有时用and重复整个句子,也是为了起加强语气的作用。如:Weneedtoknowandweneedtoknowasmuchaspossibleinordertoadapttothesortofchangesinallaspectsofsciencethatwillfalluponuslikeatidalwave.为了适应科学的各个领域里象浪潮般向我们袭来的那种变化,我们需要知识,需要尽可能多的知识。

免责声明:本站发布的教育资讯(图片、视频和文字)以本站原创、转载和分享为主,文章观点不代表本网站立场。

如果本文侵犯了您的权益,请联系底部站长邮箱进行举报反馈,一经查实,我们将在第一时间处理,感谢您对本站的关注!