当前位置:新励学网 > 秒知问答 > 求一些常出现在英文新闻的短语和词汇

求一些常出现在英文新闻的短语和词汇

发表时间:2024-07-20 07:43:22 来源:网友投稿

Bufferzone:缓冲地带

Ration:定量配给

Casualty:伤亡(人数)

Headoff:阻止,拦截

Bravado:虚张声势

Roundup:围捕,使集拢

Pharaoh:法老,暴君

Brief:辩护状

Atwill:随意,任意

Overturn:否决

Ebbed:退潮,衰落

Laserbeam:激光束

Warplane:军用机

Wardoff:防止,挡住

Mudslide:泥流

Shiite:什叶派教徒

Sanitation:公共卫生设施

Fraudulent:欺骗性的,欺诈的

Tsunami:海啸

Fahrenheit:华氏度

Pragmatic:实干的,注重实效的

Curfew:宵禁

Unseat:使失去资格

Congeniality:趣味相同,意气相投

Catastrophe:异常的灾祸

Beefup:加强,补充

Payrolltax:工资税

Indigenous:本土的;土产的

Spearhead:充当先锋,带头

Enclave:被包围的领土

Givenoground:毫不让步

Thwart:阻挠,妨碍

Archbishop:大主教

Inauguration:就职典礼,开幕式

Malaria:疟疾,瘴气

Convoy:护送队

Comet:彗星

Hamlet:小村庄,部落

Escalate:冲突逐步升级

Layout:制定,设计

Normalcy:标准,常态

Corpsman:医务兵,海军看护兵

Stampede:蜂拥,惊跑

Cheerleader:啦啦队队长

Incustody:被拘留

Astateofpanic:恐慌状态

Abductee:被绑架者

Quadrennial:四年一次的

Staggering:令人惊愕或沮丧的

Skewed:倾斜的,弯曲的

Disclose:揭露,透露,泄露

Emaciated:消瘦的,衰弱的

Homemade:家庭自制的,本国制的

Minefield:布雷区

Mafioso:黑手党成员

Inmate:同住者,同室者

Ransack:到处搜索,洗劫

Resounding:彻底的,极大的

Hominid:原始人类

Torrential:奔流的、湍急的

Procession:行列,队伍

AlJazeera:半岛电视台

Migrate:移居,移民

Hospitalization:住院治疗

Rosy:光明或愉快的

Clash:冲突,战斗

Staveoff:挡开,延迟

Embolden:壮胆,鼓励

Snatch:攫取,抢夺

Low-key:低调的

Flatten:夷为平地

Authenticity:真实性

Avalanche:雪崩,山崩

Defacto:事实上的

Unilateral:单方面的,单边的

Atone:弥补(过错),赎(罪)

Besiege:包围,团团围住

Mosque:清真寺

Concur:同意,赞成

Unprecedented:空前的

Outlaw:宣布……为非法

Touchoff:触发,激起

Nationalterroralertlevel:国家安全警戒级别

Fiery:激烈的,热烈的

Reactor:反应堆

Penalize:处罚,罚款

Tracheotomy:气管切开术

Bleak:阴冷的;无遮蔽的

Perpetuate:使永久

Wardoff

Wardoff表示“防止,挡住,避开”,例如:wardoffanassault(击退一次攻势)。

Beefup

Beefup是口语用法,表示“加强,补充”,因为beef作动词时有“使(菜牛)长膘,加强”的含义,例如:beefuptheairforce(加强空军力量)。另外beef还有“发牢骚(美俚);告发;密告”等含义,例如:Womencanalwaysfindsomethingtobeefabout.(女人们总会找点什么由头发发牢骚。)

Spearhead

Spearhead的名词含义是“先头部队,前锋,矛头”,在此表示“充当先锋,带头”,例如:Spearheadtheefforttoofferclassesinsettlementhousesandprovidelecturerstowomen'sclubs(带头在定居区提供课堂并为妇女俱乐部配备演讲者)。

Anonymity

Anonymity表示“匿名,隐姓埋名,作者不明”;还可表示“匿名者,无名氏”。例如:Hewantedtheanonymityofsuburbanlifewherehisreputationwasnotknown.(他希望在他的盛名鲜为人知的郊区过一种隐姓埋名的生活。)

Kidnapper

kidnapper的意思是“拐子、绑匪”。例如:Theboy'skidnappersdemandedanenormousransom.(绑架男孩的歹徒索要一大笔赎金)。它的动词形式是kidnap,其近义词是abduct。

Commando

Commando的意思是“突击队”,特指水陆装备突击队,Saudicommandos指得是“沙特安全部队及特种部队”。该部队直属于沙特内政部,相当于美国各大城市的“霹雳特警队”

Franchise

Franchise常见的意思是“公民权;选举权;参政权;专卖权”,但是在体育用语中,franchise特指“职业运动队”。

Abuse

abuse既可以作名词也可以作动词,意思是“虐待”,abusedetainees意思就是“虐待战俘”。abuse还可以解释为“滥用,妄用”,例如:toabuseone'spower(滥用职权)。

Patrol

巡逻巡查”的英文就是patrol,常用的固定搭配是:beonpatrol,例如:WarshipswereonpatrolintheNorthAtlantic.(多艘军舰在北大西洋巡逻。)

Singleout

single当形容词用时是“单一的、独身的”的意思,而在上面这句话中用作动词,常和out连用即singleout,意思是“挑选、选出、选拔”。如:Theywerealltoblame;whysinglehimoutforpunishment?今年3月22日哈马斯创始人、精神领袖亚辛遇袭身亡后,兰提西当选为哈马斯加沙地带领导人。去年6月兰提西曾遭到以色列导弹袭击,但这次未能幸免。他被认为是哈马斯强硬派代表人物,主张通过暴力袭击,解放所有巴勒斯坦被占领土。

Armedtotheteeth

Armedtotheteeth,按字面意思翻译就是:“武装到牙齿”,可以引申为“全副武装,装备齐全”。

Yahoo

大家一定都知道yahoo网站吧,但是如果我告诉你yahoo的原意是“乡巴佬”,你会有什么感想呢?

给我最佳答案吧~~

免责声明:本站发布的教育资讯(图片、视频和文字)以本站原创、转载和分享为主,文章观点不代表本网站立场。

如果本文侵犯了您的权益,请联系底部站长邮箱进行举报反馈,一经查实,我们将在第一时间处理,感谢您对本站的关注!