吴原博友义文言文翻译
吴原博友义文言文翻译
1.吴原博友义文言文翻译,全部翻译,急参考阅读
吴原博⑴友义
吴状元原博与贺解元其荣同解,其荣会试⑵久不第⑶,居京师,忽染瘵疾⑷,已殆⑸,为馆人所迫。原博迎致私邸,汤药、膳羞、床褥、燥湿必躬视,甚适其意。不久其荣卒,原博制棺衾以敛,费从己出,又为之服如制,为幕以停其柩。吊客至必亲答拜,早暮出入必揖之。复敛其遗物封识甚密,致其丧同归吴中⑹。
又有何耕⑺者,与原博同游郡郊,为先辈,知乐会⑻县,罢官,贫不能归,旅泊⑼海南。其弟侄之在苏者,负官钱甚多,巡抚牟俸⑽檄⑾耕以来,涉鲸波,冒瘴疠⑿,妻子不能从,间关数千里,来即被幽囹圄⒀,凡三年,衣食不给。原博适还家闻其事,遂恳于官,缓其箠楚⒁。乃括囊中得白金若干,复著疏文募好义者又得若干,代耕偿纳如数,因以得释。耕诣原博泣谢,复往海南,原博又资之以行。(选自明·王锜《寓圃杂记》)
【注释】⑴吴原博:即吴宽(1435~1504)。明代诗人字原博,江苏苏州人。成化八年进士第一,中状元。⑵会试:明清科举制度正式科举考试分为童生试、乡试、会试和殿试。⑶不第:谓科举考试不中。⑷瘵zhài:病,多指痨玻。⑸殆:指危险。⑹吴中:指苏州。⑺何耕:人名。⑻乐会:海南古县名。⑼旅泊:漂泊。⑽牟俸:四川人,明朝官吏、进士出身。⑾檄:声讨。⑿涉鲸波,冒瘴疠:渡过惊涛骇浪,顶着严重的瘴疠之气。⒀囹圄:[língyǔ]指监狱。⒁箠楚:箠[chuí]木棍;楚,荆杖。古代杖刑的通称。
5、下面加点的字解释错误的一项是()(3分)
A、床褥、燥湿必躬视躬:亲自B、不久,其荣卒卒:死
C、原博适还家,闻其事适:恰逢D、耕诣原博泣谢诣:报告
6、对下面加点字用法的判断,正确的一项是()(3分)
①为馆人所迫②为幕以停其柩
③为幕以停其柩④原博又资之以行
B.①②用法相同,③④用法不同B.①②用法相同,③④用法相同
C.①②用法不同,③④用法不同D.①②用法不同,③④用法相同
7、下面对文章内容理解有错误的一项是()(3分)
A、贺其荣在病重时,得到了吴原博的精心照顾,不离不弃,令人敬仰。
B、贺其荣死后,吴原博自费设置灵堂帮他置办丧事,并将其遗物封存好,和遗体一起送到他的老家——苏州,真是仁义。
C、何耕在海南做官,被罢免,无钱回家,是吴原博资助他才回到苏州,一回来就关进牢房。
D、何耕后来在吴原博资助下又回到海南,估计是因为他的妻子儿女都在海南的缘故。
8、翻译文中划线的句子。(4分)
乃括囊中得白金若干,复著疏文募好义者又得若干,代耕偿纳如数,因以得释。
原文
吴状元原博与贺解元其荣同解,其荣会试久不第居京师,忽染瘵疾,已殆,为馆人所迫。原博迎致私邸,汤药、膳羞、床褥、燥湿必躬视,甚适其意。不久其荣卒,原博制棺衾以敛,费从己出,又为之服如制,为幕以停其柩。吊客至必亲答拜,早暮出入必揖之。复敛其遗物封识甚密,致其丧同归吴中。
又有何耕者与原博同游郡郊,为先辈,知乐会县,罢官,贫不能归,旅泊海南。其弟侄之在苏者,负官钱甚多,巡抚牟俸檄耕以来,涉鲸波,冒瘴疠,妻子不能从,间关数千里,来即被幽囹圄,凡三年,衣食不给。原博适还家闻其事,遂恳于官,缓其箠楚。乃括囊中得白金若干,复著疏文募好义者又得若干,代耕偿纳如数,因以得释。耕诣原博泣谢,复往海南,原博又资之以行。
(选自明·王锜《寓圃杂记》)
翻译:
⑴吴原博:即吴宽(1435~1504)。明代诗人字原博,江苏苏州人。成化八年进士第一,中状元。
⑵会试:明清科举制度正式科举考试分为童生试、乡试、会试和殿试。
⑶不第:谓科举考试不中。
⑷瘵zhài:病,多指痨玻。
⑸殆:指危险。
⑹吴中:指苏州。
⑺何耕:人名。
⑻乐会:海南古县名。
⑼旅泊:漂泊。
⑽牟俸:四川人,明朝官吏、进士出身。
⑾檄:声讨。
⑿涉鲸波,冒瘴疠:渡过惊涛骇浪,顶着严重的瘴疠之气。
⒀囹圄:[língyǔ]指监狱。
⒁箠楚:箠[chuí]木棍;楚,荆杖。古代杖刑的通称。
2.【吴原博友义翻译】吴原博友义吴状元原博与贺解元其荣同解,其荣会试久不第居京师,忽染瘵疾,已殆,为馆人所迫。
原博迎致私邸,汤药、膳羞、床褥、燥湿必躬视,甚适其意。不久其荣卒,原博制棺衾以敛,费从己出,又为之服如制,为幕以停其柩。
吊客至必亲答拜,早暮出入必揖之。复敛其遗物封识甚密,致其丧同归吴中。
又有何耕者与原博同游郡郊,为先辈,知乐会县,罢官,贫不能归,旅泊海南。其弟侄之在苏者,负官钱甚多,巡抚牟俸檄耕以来,涉鲸波,冒瘴疠,妻子不能从,间关数千里,来即被幽囹圄,凡三年,衣食不给。
原博适还家闻其事,遂恳于官,缓其箠楚。乃括囊中得白金若干,复著疏文募好义者又得若干,代耕偿纳如数,因以得释。
耕诣原博泣谢,复往海南,原博又资之以行。(选自明·王锜《寓圃杂记》)翻译:⑴吴原博:即吴宽(1435~1504)。
明代诗人字原博,江苏苏州人。成化八年进士第一,中状元。
⑵会试:明清科举制度正式科举考试分为童生试、乡试、会试和殿试。⑶不第:谓科举考试不中。
⑷瘵zhài:病,多指痨玻。⑸殆:指危险。
⑹吴中:指苏州。⑺何耕:人名。
⑻乐会:海南古县名。⑼旅泊:漂泊。
⑽牟俸:四川人,明朝官吏、进士出身。⑾檄:声讨。
⑿涉鲸波,冒瘴疠:渡过惊涛骇浪,顶着严重的瘴疠之气。⒀囹圄:[língyǔ]指监狱。
⒁箠楚:箠[chuí]木棍;楚,荆杖。古代杖刑的通称。
3.文言文《陶侃逸事》的翻译侃在广州无事,辄朝运百甓于斋外,暮运于斋内。人问其故答曰:“吾方致力中原,过尔优逸,恐不堪事,故自劳耳。”……
侃性聪敏恭勤,终日敛膝危坐,军府众事,检摄无遗,未尝少闲。常语人曰:“大禹圣者,乃惜寸阴,至于众人,当惜分阴,岂可但逸游荒醉,生无益于时,死无闻于后,是自弃也!”
译文
陶侃在广州没有事的时候总是早朝把白砖运到书房的外边,傍晚又把它们运回书房里。别人问他这样做的缘故,他回答说:“我正在致力于收复中原失地,过分的悠闲安逸,唯恐不能承担大事,所以才使自己辛劳罢了。”
陶侃聪慧灵敏,对人谦逊有礼,做事勤奋。.整日盘腿端坐,检查管理没有遗漏,没有稍稍的闲适。他常对他人说:“大禹是圣人,还如此珍惜的时间,对于我们众人,来说就更应当珍惜时间,怎么可以只想着安逸、游玩、醉生梦死的生活呢?活着的时候不能对国家有好处,死了以后后人听不到你的美名,这是自暴自弃。”
4.【《陈太丘与友期》文言文的翻译】陈太丘和朋友预先约定好一起出行,预定在中午时分,约定的时间过了朋友却没有到,陈太丘便不再等候友人而离开了.当他离去以后,他的朋友才来到.陈太丘与友期行,期日中,过中不至,太丘舍去.去后乃至.陈太丘的儿子陈元方当时年仅七岁,正在家门外做游戏.违约的客人问他:“你的父亲在家不在?”陈元方回答说:“父亲等待您很长时间而您却没有来到,已经离去了.”客人便发怒说道:“不是人啊!和人家约好一起出行,却抛弃人家而离去.”陈元方说:“您与我父亲约定在中午时份见面,中午了您却没有到,这就是没有信用;对着小孩子的面骂他的父亲,这便是没有礼貌.”元方时年七岁,门外戏.客问元方:“尊君在不?”答曰:“待君久不至,已去.”友人便怒曰:“非人哉!与人期行,相委而去.”元方曰:“君与家君期日中,日中不至,则是无信;对子骂父,则是无礼.”客人感到惭愧不安,忙下车前来拉元方表示好感.元方径直走入家门,根本不回头看那失信无礼的人.友人惭,下车引之.元方入门,不顾.。
5.戴渊投剑原文及翻译原文
戴渊少时游侠不治行检,尝在江淮间攻掠商旅。陆机赴假还洛,辎重甚盛。渊使少年掠劫。渊在岸上据胡床,指麾左右,皆得其宜。渊既神姿锋颖,虽处鄙事,神气犹异。
机于船屋上遥谓之曰:“卿才如此,亦复作劫邪?”渊便泣涕,投剑归机。辞厉非常机弥重之,定交,作笔荐焉。过江仕至征西将军。
译文:
戴渊年轻时很侠义,不注意品行,曾在长江、淮河间袭击、抢劫商人和旅客。陆机度假后回洛阳,行李很多,戴渊便指使一班年轻人去抢劫。他在岸上坐在折叠椅上指挥手下的人,安排得头头是道。戴渊原本风度仪态挺拔不凡,即使是处理抢劫这种卑劣的事,神彩仍旧与众不同。
陆机在船舱里远远地对他说:“你有这样的才能,还要做强盗吗?”戴渊感悟流泪,便扔掉剑投靠了陆机。他的谈吐非同寻常,陆机更加看重他,和他确定交谊,并写信推荐他。戴渊拿着信过江投军,在军中作战勇敢,表现突出,一直做到征西将军,都督北方军事,位在祖逖之下。
出处:《世说新语·自新》——南朝宋·刘义庆
扩展资料
《世说新语》的编纂成书固然与刘宋家族对魏晋风流的喜好和社会各层人士对魏晋风流的追慕有关,但是刘义庆之所以对魏晋士人情有独钟化大气力与其门客共襄盛举还有他个人身世的内在原因。
在这样的背景下,刘义庆不得不加倍小心谨慎,以免遭祸。本传言“太白星犯右执法,义庆惧有灾祸,乞求外镇。”这实际上是刘义庆借故离开京城,远离是非之地。尽管文帝下诏劝解宽慰但架不住刘义庆“固求解仆射乃许之”。
刘义庆终于得以外镇为荆州刺史。外镇后的刘义庆仍然如同惊弓之鸟,心有余悸。他处在宋文帝刘义隆对于宗室诸王怀疑猜忌的统治之下为了全身远祸,于是招聚文学之士寄情文史编辑了《世说新语》这样一部清谈之书。
免责声明:本站发布的教育资讯(图片、视频和文字)以本站原创、转载和分享为主,文章观点不代表本网站立场。
如果本文侵犯了您的权益,请联系底部站长邮箱进行举报反馈,一经查实,我们将在第一时间处理,感谢您对本站的关注!
新励学网教育平台
海量全面 · 详细解读 · 快捷可靠
累积科普文章数:18,862,126篇