帮我翻译一下这首英文诗《Bedinsummer》
《Bedinsummer》(夏之眠)
罗伯特·路易斯·史蒂文森
InwinterIgetupatnight
冬日我大清早起床
Anddressbyyellowcandle-light.
借着黄色的蠋光穿裳。
Insummerquitetheotherway,
夏日完全相反,
Ihavetogotobedbyday.
我必须在日间上床。
Ihavetogotobedandsee
我必上床且看
Thebirdsstillhoppingonthetree,
鸟儿还在树梢跃荡,
Orhearthegrown-uppeople'sfeet
抑或聆听成年人的脚声
Stillgoingpastmeinthestreet.
仍旧在街道走过我的身旁。
Anddoesitnotseemhardtoyou,
它对你来说难道不为难吗?
Whenalltheskyisclearandblue,
在明亮而蔚蓝的天空当前,
AndIshouldlikesomuchtoplay,
而我如此喜欢玩耍,
Tohavetogotobedbyday?
却必须在白天就上床?
扩展资料:
《BedinSummer》是诗集《AChild'sGardenofVerses(小童诗苑)》的开篇之作,是作者童年记忆的花园中一朵朴实而又经久不衰的小花。整首诗以一个小孩的视角创作。孩子带着怨气想“为什么夏天时大白天就得上床”。
在爱丁堡的夏天,晚上八九点钟天还很亮,大人已经习以为常。但是在天真的孩子的心里,却变成了一个无法释怀的疑问。这是孩子的思维,是一个孩子眼中的无奈的夏夜。他念念不忘的是:浪费了多少玩的时间啊!时间是夜晚,天色又是白天,躺在床上无所事事,还要抵挡窗外的“诱惑”,一个不甘心睡觉的孩子被活灵活现地勾画出来了。
免责声明:本站发布的教育资讯(图片、视频和文字)以本站原创、转载和分享为主,文章观点不代表本网站立场。
如果本文侵犯了您的权益,请联系底部站长邮箱进行举报反馈,一经查实,我们将在第一时间处理,感谢您对本站的关注!
新励学网教育平台
海量全面 · 详细解读 · 快捷可靠
累积科普文章数:18,862,126篇