当前位置:新励学网 > 秒知问答 > 大家知道“抽签”用英文怎么说吗

大家知道“抽签”用英文怎么说吗

发表时间:2024-07-22 01:48:19 来源:网友投稿

01

drawstraws  /strɔː/

抽签

“抽签”的英文表达是drawstraws,其中straw意为“稻草”,之所以用这个词是因为人们常用长短不同的稻草来抽签。

Ifnoonevolunteersforthetask,wehavetodrawstraws.

如果没有人自愿承担这个任务,我们就得抽签了。

对话

A:Howdidtheresultcomeabout?

结果是怎么产生的?

B:Wedrewstraws.

我们抽签了。

短语drawlots也可以表示“抽签”

They hadto drawlots todecide whowould go. 

他们只得抽签决定谁去。

02

asifalightgoeson

豁然开朗

“豁然”可以理解为“突然”,常用来指“突然明白”,其英文表达为asifalightgoeson“好像灯一下就亮了”,引申为“豁然”的意思。

HearingJim'swords, Bobwasenlightenedasifalightwenton.

听了吉姆的话,鲍勃豁然开朗。

对话

A:It'sMarywhohatchedtheplot./'hætʃt/

是玛丽策划了那个阴谋。

B:Well, I'menlightenedasifalightgoeson.

哦,真是豁然开朗。

03

routine /ruːˈtiːn/

家常便饭

“家常便饭”的英文表达可跟meal没有关系,这个词常用来形容“经常发生、习以为常的事”,可以用routine来表示。

WorkingovertimeisaroutineforJim.

对吉姆来说加班是家常便饭。

对话

A:I'mafraidwehavetoworkovertimetoday.

恐怕我们今天要加班了。

B:It'samatterofroutine.

这是家常便饭。

“经常发生的事”还可以用

allinaday'swork

或commonpractice表示

04

kitandcaboodle /kɪt//kəˈbuːdl/

家当

“家当”多指“一个人的全部东西”,kit和caboodle两个单词,前者表示“成套工具”,后者表示“群,堆”,所以kitandcaboodle可以引申为“家当”。

Thisismywholekitandcaboodle.

这是我的全部家当。

对话

A:Itakethewholekitandcaboodlewithme.

我把我的全部家当都带上了。

B:Comeon, wejustgoabroadforatrip.

拜托我们只是出国去旅游。

05

regardsb. asanoutsider

见外

“见外”不能直译为seeoutside,这个词的意思是“客气,把…当作外人”,所以英语中可以用regardsb.asanoutsider表示。

Lilyisveryshyandoftenregardsherselfasanoutsider.

莉莉很内向而且总是很见外。

对话

A:It'sdelicious. Thankyouverymuchforthesupper.

太好吃了。谢谢您的晚餐。

B:Justmakeyourselfathome.

别这么见外。

(在告诉对方“不要那么见外”时,这句话在口语中更常用一些。)

今天的内容就是这些了

欢迎评论区交流分享

免责声明:本站发布的教育资讯(图片、视频和文字)以本站原创、转载和分享为主,文章观点不代表本网站立场。

如果本文侵犯了您的权益,请联系底部站长邮箱进行举报反馈,一经查实,我们将在第一时间处理,感谢您对本站的关注!