大家知道“抽签”用英文怎么说吗
01
drawstraws /strɔː/
抽签
“抽签”的英文表达是drawstraws,其中straw意为“稻草”,之所以用这个词是因为人们常用长短不同的稻草来抽签。
Ifnoonevolunteersforthetask,wehavetodrawstraws.
如果没有人自愿承担这个任务,我们就得抽签了。
对话
A:Howdidtheresultcomeabout?
结果是怎么产生的?
B:Wedrewstraws.
我们抽签了。
短语drawlots也可以表示“抽签”
They hadto drawlots todecide whowould go.
他们只得抽签决定谁去。
02
asifalightgoeson
豁然开朗
“豁然”可以理解为“突然”,常用来指“突然明白”,其英文表达为asifalightgoeson“好像灯一下就亮了”,引申为“豁然”的意思。
HearingJim'swords, Bobwasenlightenedasifalightwenton.
听了吉姆的话,鲍勃豁然开朗。
对话
A:It'sMarywhohatchedtheplot./'hætʃt/
是玛丽策划了那个阴谋。
B:Well, I'menlightenedasifalightgoeson.
哦,真是豁然开朗。
03
routine /ruːˈtiːn/
家常便饭
“家常便饭”的英文表达可跟meal没有关系,这个词常用来形容“经常发生、习以为常的事”,可以用routine来表示。
WorkingovertimeisaroutineforJim.
对吉姆来说加班是家常便饭。
对话
A:I'mafraidwehavetoworkovertimetoday.
恐怕我们今天要加班了。
B:It'samatterofroutine.
这是家常便饭。
“经常发生的事”还可以用
allinaday'swork
或commonpractice表示
04
kitandcaboodle /kɪt//kəˈbuːdl/
家当
“家当”多指“一个人的全部东西”,kit和caboodle两个单词,前者表示“成套工具”,后者表示“群,堆”,所以kitandcaboodle可以引申为“家当”。
Thisismywholekitandcaboodle.
这是我的全部家当。
对话
A:Itakethewholekitandcaboodlewithme.
我把我的全部家当都带上了。
B:Comeon, wejustgoabroadforatrip.
拜托我们只是出国去旅游。
05
regardsb. asanoutsider
见外
“见外”不能直译为seeoutside,这个词的意思是“客气,把…当作外人”,所以英语中可以用regardsb.asanoutsider表示。
Lilyisveryshyandoftenregardsherselfasanoutsider.
莉莉很内向而且总是很见外。
对话
A:It'sdelicious. Thankyouverymuchforthesupper.
太好吃了。谢谢您的晚餐。
B:Justmakeyourselfathome.
别这么见外。
(在告诉对方“不要那么见外”时,这句话在口语中更常用一些。)
今天的内容就是这些了
欢迎评论区交流分享
免责声明:本站发布的教育资讯(图片、视频和文字)以本站原创、转载和分享为主,文章观点不代表本网站立场。
如果本文侵犯了您的权益,请联系底部站长邮箱进行举报反馈,一经查实,我们将在第一时间处理,感谢您对本站的关注!
新励学网教育平台
海量全面 · 详细解读 · 快捷可靠
累积科普文章数:18,862,126篇