当前位置:新励学网 > 秒知问答 > 专业翻译应该具备哪些条件

专业翻译应该具备哪些条件

发表时间:2024-07-26 04:03:56 来源:网友投稿

真实案例:A公司参与B公司关于“信息化建设”的投标大会。通过自身实力,标书得到B公司中国区负责人的认可,按照流程,方案需向海外总部领导做最后陈述。但A公司尚不具备英语阐述方案的能力,急需寻求语言服务。

A公司出于成本的衡量,先是选择了甲翻译公司。

甲翻译公司了解情况后派了一名商务口译人员,此次陈述采用视频会议的形式进行,先是由A公司负责人阐述一段,然后由译员翻译出来,总耗时90分钟,并且期间出现卡顿,译员翻译速度缓慢,甚至出现漏翻的情况。

结果:会议时间拉长,加上译者对方案不熟悉,传递的信息支零破碎,B公司总部领导听得是一头雾水,此次汇报的效果不言而喻。

由于中国区负责人从中间进行协调,A公司获得了第二次陈述的机会,这一次他们选择了乙翻译公司。乙翻译公司的客服经过不断地确认需求,制定了如下解决方案:

1.寻找一位有项目会谈服务能力的合适译者,并且对A公司所处行业比较了解;

2.将方案发给译者熟悉其内容;

3.安排译员和A公司负责人进行深度沟通,了解方案的背景,潜在客户的情况。

4.根据要求设计好会谈时间,控制在40分钟,25分钟方案陈述,15分钟Q&A。

5.方案陈述由译者独立完成,Q&A部分由负责人回答,译者进行翻译;

结果:全英文的方案陈述给人行云流水的感觉,B公司领导听得很清晰,流畅,还节省了时间。Q&A环节由负责人进行回答,然后译者翻译。答疑完毕后B公司领导当即拍板,A公司顺利拿下这个项目。

由以上案例我们不难看出,乙翻译公司显得更加专业,那么一个专业的翻译团队是什么样的呢?

专业化的翻译团队应该有专业的项目管理人员根据客户的需求制定合理的解决方案,安排合适的译员。他们是两种语言沟通的桥梁,能够使用适当的风格与术语,把原文的信息用目标语言表达出来。

“没有金刚钻,绝不揽瓷器活”,14年来,知行翻译在翻译行业精耕细作,其服务业务已经遍布全球27个国家和地区,知行翻译团队给您的不止是一个价格,而是从专业角度给您一个更好的解决方案。

免责声明:本站发布的教育资讯(图片、视频和文字)以本站原创、转载和分享为主,文章观点不代表本网站立场。

如果本文侵犯了您的权益,请联系底部站长邮箱进行举报反馈,一经查实,我们将在第一时间处理,感谢您对本站的关注!