当前位置:新励学网 > 秒知问答 > 诗经褰裳原文及翻译

诗经褰裳原文及翻译

发表时间:2024-07-26 06:20:43 来源:网友投稿

诗经褰裳原文及翻译如下:

【原文】

子惠思我褰裳涉溱(1)。子不我思岂无他人?狂童之狂也且(2)!

子惠思我褰裳涉浦(3)。子不我思岂无他士?狂童之狂也且!

【注释】

①寨(qian):用手提起。裳:下身的衣服。溱(zhen):河名。

②也且(ju):语气助词,没有实义。

③浦(wei):河名。

翻译:

要是你还思念我,提起衣裳过溱河。要是你不思念我,难道就没人爱我?你真是个傻小子!

要是你还思念我,提起衣裳过浦河。要是你不思念我,难道就没人爱我?你真是个傻小子!

相关资料:《褰裳》出自《诗经·国风·郑风》,为先秦时代郑地汉族民歌。全诗只短短二章,用的是富于个性的口语描摹,故涵咏之际,只觉女主人公泼辣、爽朗的音容笑貌,如接于眉睫之间,堪称抒情小诗中的精品。

虽说女主人公并未看轻爱情,倘若她真的被心上人抛弃,也未必能做到诗中所说的那样旷达;但这种建立在自信、自强上的爱情观,以及纵遭挫折也不颓丧的意气,却是颇能令溺于情者警醒,而给天下弱女子以鼓舞的。

免责声明:本站发布的教育资讯(图片、视频和文字)以本站原创、转载和分享为主,文章观点不代表本网站立场。

如果本文侵犯了您的权益,请联系底部站长邮箱进行举报反馈,一经查实,我们将在第一时间处理,感谢您对本站的关注!