狄仁杰荐贤文言文翻译
狄仁杰荐贤文言文翻译:
原文:
太后尝问仁杰:“朕欲得一佳士用之,谁可者?”仁杰曰:“未审陛下欲何所用之?”太后曰:“欲用为将相。”仁杰对曰:“文学藉,则苏味道、李峤固其选矣。必欲取卓荦奇才,则有荆州长史张柬之,其人虽老,宰相才也。”太后擢柬之为洛州司马。
数日又问仁杰,对曰:“前荐柬之,尚未用也。”太后曰:“已迁矣。”对曰:“臣所荐者可为宰相,非司马也。”乃迁秋官侍郎;久之,卒用为相。
仁杰又尝荐夏官侍郎姚元崇、监察御史曲阿桓彦范、太州刺史敬晖等数十人,率为名臣。或谓仁杰曰:“天下桃李,悉在公门矣。”仁杰曰:“荐贤为国,非为私也。”
译文:
武则天曾经询问狄仁杰:“我希望能找到一位德才兼备的人委以重任,谁可以呢?”狄仁杰问道:“不知陛下想让他担任什么职务?”武则天说:“想让他担任将相。”狄仁杰答道:“(如果用)精通典籍、为人宽和(的标准衡量),那么苏味道、李峤一定是合适的人选。
如果一定要选拔卓越出众的奇才,那就只有荆州长史张柬之了,他的年纪虽然老了一些,却是宰相之才。”武则天于是提拔张柬之当洛州司马。过了几天武则天又问狄仁杰谁是贤才可以任用,狄仁杰回答说:“先前我举荐的张柬之,您还没有任用呢。”武则天说:“我已经给他升官了。”
狄仁杰回答说:“我所举荐的人是可以当宰相的人才,不是用来当一个小小的司马的。”武则天于是任命张柬之为刑部侍郎;过了很长时间,最终任用他为宰相。狄仁杰还先后向武则天举荐了兵部侍郎姚元崇、监察御史曲阿人桓彦范、太州刺史敬晖等数十人,(后来)这些人都成为名臣。
有人对狄仁杰说道:“治理天下的贤能之臣,都出自您的门下。”狄仁杰说:“举荐贤才是为国家着想,并不是为我个人打算。”
免责声明:本站发布的教育资讯(图片、视频和文字)以本站原创、转载和分享为主,文章观点不代表本网站立场。
如果本文侵犯了您的权益,请联系底部站长邮箱进行举报反馈,一经查实,我们将在第一时间处理,感谢您对本站的关注!
新励学网教育平台
海量全面 · 详细解读 · 快捷可靠
累积科普文章数:18,862,126篇