当前位置:新励学网 > 秒知问答 > 九上21课陈涉世家原文及翻译

九上21课陈涉世家原文及翻译

发表时间:2024-07-26 11:41:53 来源:网友投稿

陈胜者阳城人也,字涉。吴广者阳夏(jiǎ)人也,字叔。陈涉少时尝与人佣耕,辍耕之垄上,怅恨久之,曰:“苟富贵,无相忘。”佣者笑而应曰:“若为佣耕,何富贵也?”陈涉太息曰:“嗟乎!燕雀安知鸿鹄之志哉!”

  二世元年七月,发闾(lǘ)左适(zhé)戍渔阳,九百人屯大泽乡。陈胜、吴广皆次当行,为屯长。会天大雨道不通,度(duó)已失期。失期法皆斩。陈胜、吴广乃谋曰:“今亡亦死,举大计亦死;等死,死国可乎?”陈胜曰:“天下苦秦久矣。吾闻二世少子也,不当立,当立者乃公子扶苏。扶苏以数(shuò)谏故,上使外将兵。今或闻无罪二世杀之。百姓多闻其贤,未知其死也。项燕为楚将数(shuò)有功,爱士卒,楚人怜之。或以为死或以为亡。今诚以吾众诈自称公子扶苏、项燕,为天下唱,宜多应者。”吴广以为然。乃行卜。卜者知其指意,曰:“足下事皆成,有功。然足下卜之鬼乎?”陈胜、吴广喜,念鬼,曰:“此教我先威众耳。”乃丹书帛曰“陈胜王(wàng)”,置人所罾(zēng)鱼腹中。卒买鱼烹食得鱼腹中书,固以怪之矣。又间令吴广之次所旁丛祠中,夜篝火,狐鸣呼曰:“大楚兴,陈胜王(wàng)”。卒皆夜惊恐。旦日卒中往往语,皆指目陈胜。 

  吴广素爱人,士卒多为用者。将尉醉广故数言欲亡,忿(fèn)恚(huì)尉,令辱之,以激怒其众。尉果笞(chī)广。尉剑挺广起,夺而杀尉。陈胜佐之并杀两尉。召令徒属曰:“公等遇雨,皆已失期,失期当斩。藉(jiè)第令毋(wú)斩,而戍死者固十六七。且壮士不死即已,死即举大名耳,王侯将相宁(nìng)有种乎!”徒属皆曰:“敬受命。”乃诈称公子扶苏、项燕,从民欲也。袒右称大楚。为坛而盟祭以尉首。陈胜自立为将军,吴广为都尉。攻大泽乡收而攻蕲(qí)。蕲下乃令符离人葛婴将兵徇(xùn)蕲以东,攻铚(zhì)、酂(cuó)、苦(hù)、柘(zhè)、谯(qiáo)皆下之。行收兵。比至陈车六七百乘,骑千余,卒数万人。攻陈陈守令皆不在,独守丞与战谯门中。弗胜守丞死,乃入据陈。数日号令召三老、豪杰与皆来会计事。三老、豪杰皆曰:“将军身被坚执锐,伐无道,诛暴秦,复立楚国之社稷,功宜为王。”陈涉乃立为王,号为张楚。当此时诸郡县苦秦吏者,皆刑其长吏,杀之以应陈涉。

  (通用版本的课文中没有摘取后面两段或后一段,作为课后阅读)

  陈胜王凡六月。已为王王陈。其故人尝与佣耕者闻之,之陈,扣宫门曰:“吾欲见涉。”宫门令欲缚之。自辩数乃置,不肯为通。陈王出遮道而呼涉。陈王闻之乃召见,载与俱归。入宫见殿屋帷帐,客曰:“伙颐!涉之为王沉沉者!”楚人谓“多”为“伙”,故天下传之,伙涉为王,由陈涉始。客出入愈益发舒,言陈王故情。或说陈王曰:“客愚无知,颛妄言,轻威。”陈王斩之。诸陈王故人皆自引去,由是无亲陈王者。

  陈王以朱房为中正,胡武为司过,主司群臣。诸将徇地至,令之不是者,系而罪之,以苛察为忠。其所不善者弗下吏,辄自治之。陈王信用之。诸将以其故不亲附,此其所以败也。陈胜虽已死其所置遣侯王将相竟亡秦,由涉首事也。高祖时为陈涉置守冢三十家砀,至今血食。

编辑本段朗读节奏

  陈胜者,阳城人\也,字涉。吴广者阳夏人\也,字叔。陈涉\少时,尝与人\佣耕,辍耕\之垄上,怅恨\久之,曰:“苟\富贵,无\相忘。”佣者\笑而应曰:“若为\佣耕,何\富贵也?”陈涉\太息曰:“嗟\乎,燕雀安知\鸿鹄之志哉!”

  二世元年\七月,发闾左\谪戍渔阳,九百人\屯大泽乡。陈胜、吴广皆次当行,为屯长。会\天大雨,道\不通,度\已失期。失期法皆斩。陈胜、吴广乃谋曰:“今亡\亦死,举大计\亦死,等死,死国可乎?”陈胜曰:“天下苦秦久矣。吾闻\二世少子也,不当立,当立者\乃公子扶苏。扶苏\以数谏故,上使\外将兵。今或闻无罪二世杀之。百姓多闻其贤,未知其死也。项燕为楚将数有功,爱士卒,楚人怜之。或以为死或以为亡。今\诚以吾众\诈自称公子\扶苏、项燕,为天下唱,宜多应者。”吴广以为然。乃行卜。卜者\知其指意,曰:“足下事\皆成,有功。然足下\卜之鬼乎!”陈胜、吴广喜,念鬼,曰:“此教我先威众耳。”乃丹书\帛曰“陈胜王”,置人所罾\鱼腹中。卒\买鱼烹食,得\鱼腹中书,固以怪之矣。又间令\吴广之次所旁丛祠中,夜\篝火,狐鸣呼曰“大楚兴,陈胜王”。卒皆夜惊恐。旦日卒中往往语,皆指目陈胜。

  吴广素爱人,士卒多为用者。将尉醉广故数言\欲亡,忿\恚尉,令辱之,以激怒其众。尉果笞广。尉剑挺广起,夺而杀尉。陈胜佐之并杀两尉。召令徒属曰:“公等遇雨,皆已失期,失期当斩。藉第\令毋斩,而戍死者\固十六七。且壮士\不死即已,死即举大名耳,王侯将相\宁有种乎!”徒属皆曰:“敬受命。”乃诈称\公子扶苏、项燕,从民欲也。袒右称大楚。为坛而盟祭以尉首。陈胜\自立为将军,吴广为都尉。攻\大泽乡,收\而攻蕲。蕲下乃令\符离人葛婴将兵\徇蕲以东。攻铚、酂、苦、柘、谯皆下之。行收兵。比至陈车六七百乘,骑千余,卒数万人。攻陈陈守令皆不在,独\守丞与战谯门中。弗胜守丞死,乃入据陈。数日号令召三老、豪杰\与皆来会计事。三老、豪杰皆曰:“将军\身被坚执锐,伐\无道,诛\暴秦,复立\楚国之社稷,功\宜为王。”陈涉乃立为王,号为张楚。当此时诸郡县\苦秦吏者,皆\刑其长吏,杀之以应陈涉。

  乃以\吴叔为假王,监\诸将以西击荥阳。令陈人武臣、张耳、陈余徇赵地,令汝\阴人邓宗徇\九江郡。当此时楚兵\数千人为聚者,不可胜数。陈胜王凡六月。已为王王陈。其故人\尝与佣耕者闻之,之陈,扣宫门曰:“吾\欲见涉。”宫门\令欲搏之。自辩数乃置,不肯为通。陈王出遮道\而呼涉。陈王闻之乃召见,载\与俱归。入宫见殿屋帷帐,客曰:“夥颐!涉之为王沈沈者!“楚人\谓多为夥,故天下传之,夥涉为王,由陈涉始。客出入\愈益发抒,言\陈王故情。或说陈王曰:“客愚无知,颛妄言,轻威。”陈王斩之。诸陈王故人\皆自引去,由是无亲陈王者。

编辑本段译文

  陈胜是阳城人,字涉。吴广是阳夏人,字叔。陈涉年轻的时候,曾经同别人一起被雇佣耕地,(有一天)陈涉停止耕作走到田畔高地上(休息),因失望而叹恨了好久,说:“如果有谁富贵了,不要忘记我们这群穷哥们儿啊。”同伴苦笑着回答说:你是个被雇佣耕地的人,哪来的富贵呢?陈涉长叹一声说:唉,燕雀(见识短浅的人)怎么知道鸿鹄(天鹅,有志之士)的志向呢!

  秦二世元年七月,(朝廷)征发贫苦人民去驻守渔阳(现在北京密云西南),九百个人停驻在大泽乡。陈胜、吴广都被编入谪戍的队伍里,担任了屯长(小头目)。恰巧遇到天下大雨,道路不通,估计已经误了期限。误了期限按照秦朝法律都应当斩首。陈胜、吴广于是商量说:现在逃走(被抓回来)也是死,发动起义(失败)也是死,同样是死,为什么不为国事而死呢?陈胜说:全国百姓苦于秦朝的统治很久了。我听说秦二世是(秦始皇的)小儿子,不应继位当皇帝,应当继位当皇帝的是皇帝的长子扶苏。扶苏因为屡次劝谏(秦始皇)的缘故,秦王派(他)在外面带兵。现在有的人听说扶苏没有罪,秦二世却杀了他。百姓多数听说他贤明,却不知道他已经死了。项燕是楚国的将领,(曾)多次立有战功,(又)爱护士兵,楚国人很爱戴他。有人认为他死了,有人认为他逃跑了。现在如果让我们的人冒充是公子扶苏、大将项燕的队伍,向天下发起倡导,应该有很多响应的人。”吴广认为他说的对。于是二人去占卜(来预测吉凶)。占卜的人了解到他们的意图,说:你们的事情都能成功,能建立功业。但你们把这件事向鬼神卜问过了吗?”陈胜、吴广很高兴,考虑到算卦的人的用意,说:这是教我们(利用鬼神)先威服众人罢了。于是找人用丹砂在丝绸上写陈胜王三个字,放在别人用网捕获的鱼的肚子里面。士兵买那条鱼回来煮着吃,发现鱼肚子里面的帛书,自然就诧怪此事了。陈胜又暗中指使吴广到军队驻地旁边的丛林里的神庙中,晚上用笼罩着火(装作鬼火),作狐狸嗥叫的声音喊道:大楚要复兴,陈胜要称王”。士兵们夜里都惊慌。第二天士兵中到处谈论这件事,都不说话,只是指指点点,互相以目示意陈胜。

  吴广平时很关心周围的人,士兵们多愿听吴广的差遣。(有一天)押送(戍卒)军官喝醉了,吴广故意再三地提出要逃走,使都尉发怒,让都尉侮辱他,借此来激怒士兵。那军官果然用竹板打了吴广。军官剑拔出鞘,吴广一跃而起,夺过剑来杀死了他。陈胜协助吴广,一同杀了两个军官。陈胜把众戍卒召集起来,说:“你们诸位遇到大雨,都超过了规定到达渔阳的期限。过期就要杀头。即使仅能免于斩刑,而戍守边塞死去的人本来十个里面就有六七个。况且大丈夫不死也就罢了,要死,就要死得轰轰烈烈!王侯将相难道有天生的贵种吗?”手下的人都说:“愿意听从(你的)号令!”(他们)就假称是公子扶苏和项燕的队伍,顺从百姓的愿望。露出右臂(作为起义的标志),打出大楚旗号。(用土)筑台,并(在台上)宣誓,用那两个军官的头祭祀天。陈胜自立为将军,吴广任都尉。起义军(首先)进攻大泽乡,收集大泽乡的军队,攻打蕲县。攻克蕲县后就派符离人葛婴带兵攻取蕲县以东的地方。攻打铚、酇、苦、柘、谯,都攻打下来。一路上收编人马,等打到陈县的时候,已有战车六七百辆,骑兵一千多骑,士卒几万人。进攻陈县时郡守和县令都不在城中,只有守城的官员在城门洞里中与起义军作战。起义军一时不能战胜,不久守丞战败,被杀死了,大军便占领陈县。(注:这里,有二个有争议的地方。原文中第三段“弗胜”并未说明究竟是谁未胜。由于不同版本,也有其他的翻译方式。所以这里翻译的比较模糊。)几天后,陈胜召集当地的乡官和有声望的人共同商讨大事。这些人异口同声地说:“将军您亲自披甲上阵,手拿武器,讨伐残暴无道的秦朝,重新建立楚国,论功应当称王。”陈胜就自立为王(或译为陈胜被拥戴为王),定国号为“张楚”(这里也有人翻译为以张大楚国的力量)。在这个时候各郡县受秦朝官吏压迫的人都纷纷起事,惩办当地的长官,杀死他们,来响应陈胜的号召。

  陈胜称王总共六个月的时间。当了王之后以陈县为国都。从前一位曾经与他一起雇佣给人家耕田的农民听说他做了王,来到了陈县,敲着宫门说:“我想要见陈胜。”守宫门的长官要把他捆绑起来。经他反复解说,才放开他,但仍然不肯为他通报。等陈王出门时,他拦路呼喊陈胜的名字,陈王听到了,才召见了他,与他同乘一辆车子回宫。走进宫殿看见殿堂房屋、帷幕帐帘之后,客人说:“多啊!陈涉大王的宫殿深广气派啊!”楚地人把“多”叫做“伙”,所以天下流传“伙涉为王”的俗语,就是从陈胜开始的。这客人在宫中出出进进越来越随便,常常跟人讲陈胜从前的一些事。有人就对陈王说:“您的客人愚昧无知,专门胡说八道,有损于您的威严。”陈王就把来客杀死了。各位陈王的老朋友都自己离开了,从此再没有亲近陈王的人了。

  陈王任命朱房做中正,胡武做司过,专门督察群臣的过失。将领们攻占了地方回到陈县来,命令稍不服从,就抓起来治罪,以苛刻地寻求群臣的过失作为对陈王的忠心。凡是他俩不喜欢的人,一旦有错,不交给负责司法的官吏去审理,就擅自予以惩治。陈王却很信任他们。将领们因为这些缘故就不再亲近依附他了。这就是陈王所以失败的原因。

注释

  阳城:现在河南登封东南。 

  阳夏:现在河南太康。

  少:年轻。 

  尝:曾经。

  佣耕:被雇佣去给人耕地。佣,受人雇佣的人。

  辍:停止。

  之:去、往。

  垄:田埂。

  怅:失望。

  恨:叹恨。

  苟:如果。

  无:不要。

  若:你。

  太息:长叹。

  嗟乎:相当于感叹词“唉”。

  安:怎么。

  鸿鹄:天鹅,这里比喻有远大抱负的人。

  适戍:强迫去守边。

  适(zhé):通“谪”,谪戍,强制去守边。

  屯:停驻。

  次,编次。

  皆次当行(háng):都被编入谪戍的队伍。当行当在征发之列。

  会:适逢,恰巧遇到。

  雨:下雨。

  度(duó):估计。

  失期:误期,过了期限。

  亡:逃走。

  举,发动。

  举大计:发动大事。指起义。

  等:同样。

  苦(hú):苦于。

  苦秦:苦于秦的统治。

  立:立为国君。

  数(shuò)谏:屡次劝谏。

  谏:古代下级对上级提意见或建议,劝诫。

  故:缘故。

  上:臣下对皇帝的尊称,指秦始皇嬴政。

  将兵:统率军队。

  或:有人。

  或闻:有人听说。

  怜:爱戴

  诚:如果。

  诈:假装。

  唱:通“倡”,倡导。

  宜:应当。

  然:是、对。

  乃:就。

  行:进行。

  行卜:去占卦。

  指意:意图。

  卜之鬼乎:把事情向鬼神卜问一下吧!卜之鬼,就是“卜之于鬼”,“于”字省略。

  念,考虑、思索。

  念鬼:考虑卜鬼的事。

  威众:威服众人。

  丹:朱砂。这里是“用朱砂”的意思。

  书:写。

  罾(zēng):鱼网。这里作动词是“用鱼网捕”的意思。

  固:本来。

  以:通“已”,已经。

  怪:感到怪异,以...为怪。

  间:私自,偷着

  令:命令

  之:去、往

  次所:旅行或行军时临时驻扎的地方,次为动词。

  祠:神庙。

  篝火:用笼罩着火。这里的意思是用篝火装作“鬼火”。篝,笼。

  狐鸣:学着用狐狸鸣叫的声音。狐,像狐狸一样。

  王(wàng):称王。

  旦日:明天。

  往往:到处。

  语:谈论。

  指目:指指点点,互相以目示意。

  目:用眼睛注视着。

  素:一向、向来。

  为用:为其所用。

  为:被。

  数:再三。

  亡:逃走。

  忿(fèn)恚(huì):使(尉)恼怒。同义复词忿,使……恼怒;恚,使……恼怒。

  笞(chī):用鞭、棍或竹板打。

  剑挺:拔剑。挺,拔。

  而:表承接。

  佐:协助。

  并:一齐

  藉:即使

  第:仅

  令:使

  而:表转折,但。

  固:本来。

  即以:罢了。

  宁:难道。

  种:贵种。

  受命:听从号令。

  民欲:人民的愿望。

  袒(tǎn)右:露出右臂(做为起义的标志)。

  为:筑。

  而:表顺接。

  盟:盟誓。

  下:攻下、攻克。

  徇:攻占(土地)

  比:等到。

  乘(shèng):量词,古代以一车四马为一乘。

  骑(jì):一人一马。

  独:只有

  卒:步兵

  谯:谯楼,这里指城门。

  会:集会。

  计事:议事。计,商议

  身:亲身,亲自

  被(pī):通“披”,穿。

  坚:指铁甲。

  锐:指武器。

  无道:指不义的暴君。

  刑:惩罚。

免责声明:本站发布的教育资讯(图片、视频和文字)以本站原创、转载和分享为主,文章观点不代表本网站立场。

如果本文侵犯了您的权益,请联系底部站长邮箱进行举报反馈,一经查实,我们将在第一时间处理,感谢您对本站的关注!