静女原文翻译及赏析
发表时间:2024-07-26 12:12:19
来源:网友投稿
静女原文翻译及赏析如下:
原文:
《国风·邶风·静女》
静女其姝俟我于城隅。爱而不见搔首踟蹰。
静女其娈贻我彤管。彤管有炜说怿女美。
自牧归荑洵美且异。匪女之为美美人之贻。
翻译:
娴静姑娘真漂亮,约我等在城角楼上。故意躲藏让我找,急得搔头徘徊心紧张。
娴静姑娘真娇艳,送我一枝红彤管。鲜红彤管有光彩,爱它颜色真鲜艳。
郊野采荑送给我,荑草确实美好又珍异。不是荑草长得美,美人相赠厚情意。
赏析:
《静女》一诗,向来为选家所注目。现代学者一般都认为此诗写的是男女青年的幽期密约,也就是说,它是一首爱情诗。而旧时的各家之说,则多有曲解,未得其真旨。最早《毛诗序》云:“《静女》,刺时也。卫君无道夫人无德。”郑笺释云:“以君及夫人无道德,故陈静女遗我以彤管之法。德如是可以易之,为人君之配。”
而《易林》有“季姬踟蹰,结衿待时;终日至暮,百两不来”、“季姬踟蹰,望我城隅;终日至暮,不见齐侯,居室无忧”、“踯躅踟蹰,抚心搔首;五昼四夜,睹我齐侯”之句,则反映齐诗之说,王先谦《诗三家义集疏》遂谓“此媵俟迎而嫡作诗也”。所说拘牵于礼教,皆不免附会。
宋人解诗能破除旧说,欧阳修《诗本义》以为“此乃述卫风俗男女淫奔之诗”,朱熹《诗集传》也以为“此淫奔期会之诗”,他们的说法已经接近本义,但指男女正常的爱情活动为“淫奔”,仍是头巾气十足,与汉儒解诗言及妇女便标榜“后妃之德”同一弊端。
免责声明:本站发布的教育资讯(图片、视频和文字)以本站原创、转载和分享为主,文章观点不代表本网站立场。
如果本文侵犯了您的权益,请联系底部站长邮箱进行举报反馈,一经查实,我们将在第一时间处理,感谢您对本站的关注!
相关资讯
2025年会计行业十大趋势:技术变革与职业转型
2025-07-03
汽修专业新疆怎么找工作
2025-04-06
机械专业专长怎么写简历
2025-04-06
专科怎么报审计专业的
2025-04-06
专业学科导师类别怎么填
2025-04-06
查报考专业网站怎么查
2025-04-06
水电专业规划怎么写简历
2025-04-06
表演专业怎么留学的好呢
2025-04-06
专业防雷检测怎么收费的
2025-04-06
怎么查询同等学力专业
2025-04-06
高考技能专业怎么选择的
2025-04-06
钢筋套筒专业名称怎么写
2025-04-06
中专怎么填高考志愿专业
2025-04-06
中专统招怎么报志愿专业
2025-04-06
师范专业自我评价怎么写
2025-04-06
景观建筑换专业怎么换好
2025-04-06
推荐资讯
暖贴是怎么用的
2024-05-03 11:32:00
从报考教师资格证到领到教师证就是可以当老师了中间的流程
2022-08-09 15:39:47
环球寻爱之旅(关于环球寻爱之旅介绍)
2023-12-08 10:55:08
中介订金不退的后果
2024-07-28 03:33:13
BF和GF有什么区别
2024-07-30 05:07:43
国家39所985大学是哪些大学
2024-08-17 23:03:52
尤克里里新手入门如何怎么使用
2024-08-21 14:42:48
研究生入学后可以调剂吗
2024-10-17 11:36:21
海口经济学院专升本专业介绍汇总
2024-10-25 13:54:56
上海公园何处有下围棋的
2024-10-26 16:12:30
新励学网教育平台
海量全面 · 详细解读 · 快捷可靠
累积科普文章数:18,862,126篇
热门关注