家庙碑文全文及译文
下面是家庙碑文的全文及译文:
碑者悲也。古者悬而窆用木。后人书之以表其功德,因留之不忍去,碑之名由是而得。自秦汉以降生而有功德政事者,亦碑之,而又易之以石,失其称矣。余之碑野庙也,非有政事功德可纪,直悲夫甿竭其力,以奉无名之土木而已矣!瓯越间好事鬼,山椒水滨多淫祀。其庙貌有雄而毅、黝而硕者,则曰将军;有温而愿、晰而少者,则曰某郎;有媪而尊严者,则曰姥;有妇而容艳者,则曰姑。其居处则敞之以庭堂,峻之以陛级。左右老木攒植森拱,萝茑翳于上,鸱鸮室其间。车马徒隶丛杂怪状。甿作之甿怖之,走畏恐后。大者椎牛;次者击豕,小不下犬鸡鱼菽之荐。牲酒之奠缺于家可也,缺于神不可也。不朝懈怠祸亦随作,耄孺畜牧栗栗然。疾病死丧甿不曰适丁其时耶!而自惑其生,悉归之于神。虽然若以古言之,则戾;以今言之,则庶乎神之不足过也。何者?岂不以生能御大灾,捍大患,其死也则血良于生人。无名之土木不当与御灾捍患者为比,是戾于古也明矣。今之雄毅而硕者有之,温愿而少者有之,升阶级,坐堂筵,耳弦匏,口粱肉,载车马,拥徒隶者皆是也。解民之悬清民之暍,未尝怵于胸中。民之当奉者一日懈怠,则发悍吏,肆淫刑,驱之以就事,较神之祸福,孰为轻重哉?平居无事,指为贤良,一旦有大夫之忧,当报国之日,则佪挠脆怯,颠踬窜踣,乞为囚虏之不暇。此乃缨弁言语之土木尔,又何责其真土木耶?故曰:以今言之,则庶乎神之不足过也。既而为诗以纪其末:土木其形,窃吾民之酒牲,固无以名;土木其智,窃吾君之禄位,如何可仪!禄位颀颀,酒牲甚微,神之享也,孰云其非!视吾之碑,知斯文之孔悲!
译文:
碑文是用来表达悲伤之情的。古代人们把棺木悬挂起来埋葬死者时会使用木头做成吊绳。后来人们用文字来记录死者的功德事迹并保留下来不愿离去,于是就有了“碑”的名称。从秦朝和汉朝以后,那些生前有功绩和政绩的人也会被立碑纪念,并且改用石头制作,这就失去了原本的意义了。我这篇碑文所记述的是野庙,并没有值得记载的政绩或功绩,只是悲伤那些百姓竭尽全力供奉着这些没有名字的泥塑木雕罢了!瓯越地区喜欢祭祀鬼神,山岭水边有很多不合礼制的祭祀场所。那些庙宇有的雄伟刚毅、黝黑高大,就称为将军;有的温和善良、聪明年少,就称为某郎;有的老太太庄重严肃,就称为姥;有的妇女容貌艳丽,就称为姑。这些庙宇的住所都是宽敞明亮的殿堂,台阶高耸陡峭。周围种植着古老的大树,藤萝密布遮蔽阳光,乌鸦猫头鹰在其中筑巢栖息。前来进香的车马随从杂乱无章奇形怪状。百姓们修建它们,百姓们害怕它们,远远地躲开唯恐落后。大的杀牛宰羊献祭;其次杀猪献祭,小的也不下于狗鸡鱼豆之类的祭品。家中缺少供品可以原谅,但缺少对神明的供奉却不能容忍啊!如果稍有懈怠不勤勉从事祭祀活动,灾祸就会随之降临,老人小孩都提心吊胆十分恐惧。生病死亡这样的事情发生时,百姓们不认为是自己恰巧赶上这个时候吗?却反而迷惑不解自己的生命遭遇,全部归咎于神明的力量。虽然如此但如果从古人的角度来看待这个问题,那就显得荒谬了;但从现在的角度来看待这个问题,那么神灵也就不值得过分指责了。为什么呢?难道不是因为活着的时候能够抵御大灾难、保卫大患难吗?他们死后流的血比活着的人要多得多啊!没有名字的泥塑木雕本不应该与抵御灾害捍卫国家安宁的人相提并论,这在古人看来是非常荒谬的显而易见的事实啊!如今那些雄壮刚毅又高大威猛的人也有啊,温和善良又年轻俊秀的人也有啊,登上台阶进入殿堂享受美食佳肴美酒佳酿的人也有啊,乘坐豪华马车拥有众多随从仆役的人也有啊!解决百姓的困难问题、消除百姓心中的烦闷忧愁对他们来说从未放在心上过。百姓们本该供奉的东西一天没有做到位他们就派出凶悍的官吏肆意滥用刑罚逼迫百姓按时完成供奉任务,与神明相比谁轻谁重呢?平时太平无事的时候把他们当作贤良之士对待;一旦国家有事需要他们尽忠报国的时候却迟疑退缩软弱胆怯惊慌失措四处逃窜甚至乞求成为俘虏都来不及了。这些人不过是戴着官帽穿着官服的会说空话的泥塑木雕罢了,又怎么能要求他们真正成为有用之才呢?所以说:从现在的角度来看待这个问题的话那么神灵也就不值得过分指责了。写完这首诗之后我就把它作为这篇碑文的结尾吧:泥塑木雕的形状,偷取我们百姓的美酒牺牲奉献给它们享用,本来就没有什么值得称道的地方;泥塑木雕的智慧,窃取我们君主给予的俸禄地位来享受荣华富贵又如何能够成为榜样呢!俸禄地位高高在上,美酒牺牲微不足道;神明享用这些东西时又有谁说不对呢?看看我的这篇碑文吧!
免责声明:本站发布的教育资讯(图片、视频和文字)以本站原创、转载和分享为主,文章观点不代表本网站立场。
如果本文侵犯了您的权益,请联系底部站长邮箱进行举报反馈,一经查实,我们将在第一时间处理,感谢您对本站的关注!
新励学网教育平台
海量全面 · 详细解读 · 快捷可靠
累积科普文章数:18,862,126篇