当前位置:新励学网 > 秒知问答 > 帮忙解释一下your的用法

帮忙解释一下your的用法

发表时间:2024-07-31 03:52:20 来源:网友投稿

上者:我愿意对你以礼相待。

“里边请!”

中者:我选择更礼貌的表达方式。

“请坐。”

下者:虽然你不配,但我不想显得自己无礼。

“请你出去!”

——这是please和中文里的“请”有完全一样依据语境的不同重叠用法。

除此之外,please和“请”略有不同之处是,“please”还另有类似中文“有劳您了”、“麻烦你了”“求你了”的意思,这是求助意味的祈使。而中文里“请”虽然同样为祈使,可以带有弱势意味,但却很少带有求助性质意味的,也没有基于求助意味的礼貌,比如说:

“请你不要这样子!(雅美蝶)”,其实是在要求,而不是请求(这里解释一下,中文“请求”这个词里的“请”和单独使用“请”意义不同,可以理解做“恳求”)。

“服务员,请帮我加一份酱料”也是“要求”而非“请求”性质的礼貌。

中文里,带有求助意味的祈使,有专门的词汇和表达方式,比如“求”、“可否”。

如果大家觉得这么说不太明白,那试着品味一下这两句话的区别,比如它们都出自于求助者之口:

“请你帮帮我吧!”

“求你帮帮我吧!”

总结来说please和中文的“请”有意义完全重合的部分,而不重合的部分在于“弱势地位式礼貌祈使”场景下,“请”是“要求”,please是“请求(恳求)”

英文盲逃走。

免责声明:本站发布的教育资讯(图片、视频和文字)以本站原创、转载和分享为主,文章观点不代表本网站立场。

如果本文侵犯了您的权益,请联系底部站长邮箱进行举报反馈,一经查实,我们将在第一时间处理,感谢您对本站的关注!