当前位置:新励学网 > 秒知问答 > 赵某误子文言文翻译注释

赵某误子文言文翻译注释

发表时间:2024-07-31 10:58:55 来源:网友投稿

有个姓赵的吴国人,家里很富有,他有三个儿子。他的儿子们仗着父亲有钱就每日挥霍不务正业。有一位老头好心劝告他说:“你的儿子们都游手好闲,一旦你死去,他们靠什么去生活?你应当让他们现在学习一点本事,以后才能独立生活。”这个姓赵的人不听劝告,继续放纵儿子们,不久这个姓赵的人死去了,资产被他的儿子挥霍得更加肆无忌惮。

最后这个姓赵的吴国人三个儿子中,有的在街市中乞讨,有的偷邻居的东西,有的饿得趴倒在路边。过往人们都说:“这是自作自受!”。但是这难道不是他们父亲在计划孩子的未来时见识太浅吗?

《赵某误子》原文及注释

原文:赵某者,吴人也。家富多藏有子三。三子皆不学无术,恃父多金,朝夕挥霍,不务正业。有一叟善意相劝,曰:“尔之子,俱游手好闲,一旦尔殁,将何以自食?当戒之从学,而后自立。”赵某勿之听,恣子放荡。寻赵氏卒其家财竭。三子者或乞食于街市,或盗窃于邻人,或饿仆于路侧。人曰:“此乃自食恶果也!”然岂非其父之计也!

注释:

1、吴:今江苏苏州一带。

2、恃:依靠;凭借。

3、挥霍:浪费。

4、叟:年老的男人。

5、俱:全;都;皆。

6、尔:你。

7、殁:去世。

8、当:应当;应该。

9、戒:同“诫”,告诫;劝诫。10、恣:听任;任凭。11、寻:不久。12、竭:竭尽;用尽。13、或:有的;有的人;有的事。14、仆:向前倒下。15、乃:表判断,是。16、岂:难道。17、计:计谋;计策。

《赵某误子》启示:教育孩子不能太宠爱,太放纵孩子,是时候就该让他们学会自己做事,学会独立,并养成勤劳节俭的良好习惯,不然反而害了孩子,做父母的要以此为戒。

免责声明:本站发布的教育资讯(图片、视频和文字)以本站原创、转载和分享为主,文章观点不代表本网站立场。

如果本文侵犯了您的权益,请联系底部站长邮箱进行举报反馈,一经查实,我们将在第一时间处理,感谢您对本站的关注!