当前位置:新励学网 > 秒知问答 > 请问Russia是怎么翻译成俄罗斯的

请问Russia是怎么翻译成俄罗斯的

发表时间:2024-08-11 10:02:21 来源:网友投稿

原因:最初译这个译名的人是把“俄”也写上了,就成了“俄罗斯”。再下来因为开头的字是“俄”,“俄”也就成为“俄罗斯”的简称,从而产生了俄国、俄文、俄语、俄军……日文“俄罗斯”汉字名称就是“露西亚”,“露”发Lo音。

俄罗斯的原文是Rossia(用字母拼写俄文),前面并没有“俄”这个音,一开头就是“罗”。但是发俄文的r这个音不容易,要滚动舌头,没有经验的人发这个滚动的音时,先要发出“俄”的声音,这才能滚动舌头发出r这个音。所以发“罗”音先要发出“俄”这个音。

俄罗斯最初叫罗斯国,而元朝明朝时代确实称其为“罗斯”或“罗刹”。但中国和俄罗斯之间过去隔着一个蒙古,而因为Russia的第一个R音是蒙古人不会发的卷舌音,所以蒙古人必须在前边加一个元音才能读出来,这样再传入汉语,自然音译做了“俄罗斯”。

扩展资料:

Russia这个词汇的来源于Finnish(芬兰语)的“Ruotsi”是“瑞典人”的意思,此词源于古诺斯语(OldNorse)“Roþrslandi”意为“thelandofrowing”划船的地方(因据说最早一批瑞典人是划船到达的东欧,建立的基辅罗斯KievanRus)。

而“Roþrslandi”源于Proto-Germanic古日耳曼语“rothra”,意为“rudder船舵”.而究其词根是ProtoIndo-European古印欧语的“rotro”意为“torow”。

免责声明:本站发布的教育资讯(图片、视频和文字)以本站原创、转载和分享为主,文章观点不代表本网站立场。

如果本文侵犯了您的权益,请联系底部站长邮箱进行举报反馈,一经查实,我们将在第一时间处理,感谢您对本站的关注!