当前位置:新励学网 > 秒知问答 > 书信问题翻译,谢谢

书信问题翻译,谢谢

发表时间:2024-08-28 01:12:19 来源:网友投稿

翻译如下:

您所寄来的新诗作,比兴寄托都高远,但语言生硬,不谐音律,或者语言未能表达最初的立意构思。这个毛病的产生,只是读书未精博罢了!谣谚说:“袖长,舞姿易美;钱多,经商方便”,这不是空话!

南阳刘勰曾经论及作文之难说:“思想凌空翻飞,容易出奇;落实到语言,却难以工巧。”这话也对。沈约、谢眺等为一代文坛领袖,时常好作奇特的语句,故后来刘勰才有此议论。好作奇特的语言,这是文章的毛病。写文章只是应当以道理(内容)为主,道理(内容)深刻,文章自然出类拔萃。看杜甫晚年到夔州以后的诗,韩愈从潮州回到朝廷以后的文章,都不需要删削修改而自然合乎作文之法。

老杜作诗退之作文,无一字无来处,盖后人读书少,故谓韩杜自做此语耳。古之能为文章者,真能陶冶万物吗,虽取古人之陈言入于翰墨,如灵丹一粒,点铁成金也。

意思是

黄庭坚所云“点铁成金”,主要指借用前人已使用过的语言材料,运用自己的构思重新组织锻炼,使之化腐朽为神奇。

免责声明:本站发布的教育资讯(图片、视频和文字)以本站原创、转载和分享为主,文章观点不代表本网站立场。

如果本文侵犯了您的权益,请联系底部站长邮箱进行举报反馈,一经查实,我们将在第一时间处理,感谢您对本站的关注!