庄子应帝王原文及翻译译文
庄子应帝王原文及翻译译文如下:
原文:啮缺问于王倪,四问而四不知。馨缺因跃而大喜,行以告蒲衣子。蒲衣子曰:“而乃今知之乎?有虞氏不及泰氏。有虞氏其犹藏仁以要人,亦得人矣,而未始出于非人。泰氏其卧徐徐,其觉于于,一以己为马,一以己为牛;其知情信,其德甚真.而未始入于非人。
译文:啮缺去请教老师王倪,问了四次,王倪都回答说不知道。于是啮缺高兴得跳了起来,立即把这件事告诉了蒲衣子。蒲衣子说:“你如今知道了吧,有虞氏比不上泰氏。虞舜心怀仁义,以此笼络人心,获得了百姓的拥戴,不过他还是不曾超脱物外。
泰氏则睡眠时呼吸舒缓,醒来时悠然自得,听任有些人把他看作马,或是看成牛。他的心智真实无伪,他的德行纯真可信没有受到外物的牵绊。”
原文:肩吾见狂接舆。狂接舆曰:“日中始何以语女?肩吾曰:“告我,君人者以己出经式义度,人熟敢不听而化诸?狂接舆曰:“是欺德也。其于治天下也,犹涉海凿河,而使蚊负山也。夫圣人之治也治外乎?正而后行,确乎能其事者而已矣。
且鸟高飞以避赠(zeng)之害,(x)鼠深穴乎神丘之下以避熏凿之患,而曾二虫之无知?”
译文:肩吾去见狂接舆。狂接舆说:“日中始都跟你说了些什么?肩吾说:“他告诉我,君王凭自己的意志来制定法规,人们谁敢不听从呢?”接舆说:“这是欺诈虚伪的做法。他这样去治理国家,就好比在大海里凿河,让蚊虫背负大山。
圣人治理国家,莫非就是用法度去治理百姓的外表吗?圣人是先端正自己,然后才去感化别人,任随人们去做能够做的事情就行了。比如鸟儿知道用高飞的办法来躲避罗网弓箭的伤害,解鼠知道用深藏于神坛之下的洞穴的办法来躲烟熏挖掘的伤害,这能够说鸟和鼠都是无知的吗?”
原文:天根游于殷阳,至蓼(liao)水之上,适遭无名人而问焉,曰:“请问为天下。无名人曰:“去!汝鄙人也,何问之不豫也!予方将与造物者为人,厌则又乘夫莽吵(miao)之鸟,以出六极之外,而游无何有之乡,以处扩垠(kuanglang)之野。汝又何帛(yi)以治天下感予之心为?”
又复问无名人日:“汝游心于淡,合气于漠,顺物自但是无容私焉,而天下治矣。
译文:天根在殷阳游玩,来到蓼水河边,碰巧遇上了无名人,便询问道:“请问治理天下的方法。无名人说:“走开!你这个浅薄之人,为什么要问这些让人不愉快的问题呢?我正要跟造物者结为朋友,厌倦了就要乘像飞鸟一样的清虚气流,飞出天地四方之外。
邀游于什么也没有的地方,歇息于广阔无边的旷野之中。你为何要拿治理天下的问题来扰乱我的心呢?”天根又问了无名人一次,无名人说:“你的心境要恬淡、安然,你的形气要虚寂、淡漠顺应自然万物的本性,不要有半点私心杂念,这样天下就可以大治了。
免责声明:本站发布的教育资讯(图片、视频和文字)以本站原创、转载和分享为主,文章观点不代表本网站立场。
如果本文侵犯了您的权益,请联系底部站长邮箱进行举报反馈,一经查实,我们将在第一时间处理,感谢您对本站的关注!
新励学网教育平台
海量全面 · 详细解读 · 快捷可靠
累积科普文章数:18,862,126篇