当前位置:新励学网 > 秒知问答 > 陈情表全文及翻译

陈情表全文及翻译

发表时间:2024-10-25 03:57:28 来源:网友投稿

《陈情表》是三国时期蜀汉丞相诸葛亮为了劝谏刘备不要伐吴,陈述自己忠诚和责任的一篇著名辞表。以下是《陈情表》的全文及翻译:

原文: 臣亮言:先帝创业未半,而中道崩殂,今天下三分,益州疲弊,此诚危急存亡之秋也。然侍卫之臣不懈于内,忠志之士忘身于外者,盖追先帝之殊遇,欲报之于陛下也。诚宜开张圣听,以光先帝遗德,恢弘志士之气,不宜妄自菲薄,引喻失义,以塞忠谏之路也。

宫中府中俱为一体,陟罚臧否,不宜异同。若有作奸犯科及为忠善者,宜付有司论其刑赏,以昭陛下平明之治,不宜偏私,使内外异法也。

侍中、侍郎郭攸之、费祎、董允等,此皆良实,志虑忠纯,是以先帝简拔以遗陛下。愚以为宫中之事,事无大小,悉以咨之,然后施行,必能裨补阙漏,有所广益。

将军向宠性行淑均,晓畅军事,试用于昔日,先帝称之曰能,是以众议举宠为督。愚以为营中之事,悉以咨之,必能使行阵和睦,优劣得所。

亲贤臣远小人,此先汉所以兴隆也;亲小人,远贤臣,此后汉所以倾颓也。先帝在时每与臣论此事,未尝不叹息痛恨于桓、灵也。侍中、尚书、长史、参军,此悉贞良死节之臣,愿陛下亲之信之,则汉室之隆,可计日而待也。

臣本布衣躬耕于南阳,苟全性命于乱世,不求闻达于诸侯。先帝不以臣卑鄙,猥自枉屈,三顾臣于草庐之中,咨嗟久叹,终于与臣定交。先帝知臣谨慎,故临崩寄臣以大事也。

臣受命以来夙夜忧叹,恐托付不效,以伤先帝之明,故五月渡泸,深入不毛。今南方已定兵甲已足,当奖率三军,北定中原,庶竭驽钝,攘除奸凶,兴复汉室,还于旧都。此臣所以报先帝而忠陛下之职分也。至于斟酌损益,进尽忠言,则攸之、祎、允之任也。

愿陛下托臣以讨贼兴复之效,不效,则治臣之罪,以告先帝之灵。若无兴德之言,则责攸之、祎、允等之慢,以彰其咎;陛下亦宜自谋,以咨诹善道,察纳雅言,深追先帝遗诏,臣不胜受恩感激。

翻译: 我诸葛亮说:先帝开创的大业尚未完成,却中途去世了。现在天下分为三,益州疲弱,这确实是危急存亡的时刻。但是宫中的侍卫和忠诚的士子们,不懈地努力,都是因为怀念先帝的特殊恩遇,想要报答陛下。实在应该扩大圣听,来光大先帝遗留下来的美德,增强有志之士的士气,不应该轻视自己,用错误的比喻来堵塞忠诚进谏的道路。

宫中和府中都是一个整体,升降赏罚,不应该有区别。如果有人做坏事或者做忠善之事,都应该交给有关官员来处理他们的刑罚或奖励,以显示陛下公正明亮的治理,不应该偏私,使得宫内宫外有不同的法律。

侍中郭攸之、费祎、董允等人,都是善良诚实的人,忠诚纯正,所以先帝选拔他们来辅佐陛下。我认为宫中之事,无论大小,都应该先向他们咨询,然后再实施,这样一定能够弥补不足,有所增益。

将军向宠性格和善,行为公正,精通军事,过去曾经试用过,先帝称赞他有才能,所以大家一致推举他为都督。我认为军中之事,都应该先向他咨询,一定能使军队和睦,人才得到合理使用。

亲近贤臣远离小人,这是前汉之所以能够兴盛的原因;亲近小人,远离贤臣,这是后汉之所以衰败的原因。先帝在世时每次和我谈论这件事,都感叹痛恨桓帝和灵帝。侍中、尚书、长史、参军,这些都是忠诚正直、宁死不屈的臣子,希望陛下亲近他们,信任他们,那么汉朝的兴盛,就可以期待了。

我本来是一个平民,在南阳耕种,只想在乱世中保全性命,不追求在诸侯中闻名。先帝不因为我身份低微,屈尊降贵,三次到草庐中拜访我,叹息了很久,终于和我结交。先帝知道我谨慎,所以在临终前把重要的事情托付给了我。

我自从接受命令以来,日夜忧虑,担心不能完成先帝的托付,从而损害了先帝的智慧,所以五月渡过泸水,深入不毛之地。现在南方已经平定,军备已经充足,应当率领三军,北定中原,尽我所能,铲除奸邪,恢复汉朝,回到旧都。这是我报答先帝、忠于陛下的职责。至于审慎地权衡利弊,竭尽忠诚地提出建议,则是郭攸之、费祎、董允等人的责任。

希望陛下把讨伐敌人和恢复汉朝的任务托付给我,如果不能成功,就惩处我的罪过,以告慰先帝的在天之灵。如果没有振兴德行的建议,就责备郭攸之、费祎、董允等人的疏忽,以显露他们的过错;陛下自己也应该深谋远虑,征求好的建议,审慎接纳雅言,深刻追念先帝的遗诏,我非常感激先帝的恩德。

免责声明:本站发布的教育资讯(图片、视频和文字)以本站原创、转载和分享为主,文章观点不代表本网站立场。

如果本文侵犯了您的权益,请联系底部站长邮箱进行举报反馈,一经查实,我们将在第一时间处理,感谢您对本站的关注!