蝶恋花送春朱淑真译文
《蝶恋花·送春》是宋代女词人朱淑真所作的一首词。以下是这首词的译文:
你如流水般轻盈,送走了春天的脚步。繁花似锦绿意盎然,却难留春光。春风轻拂柳絮飘飘,如同你的笑容,短暂而美好。我站在江边目送你的船儿渐行渐远,心中充满了离愁别绪。春天的离去如同你的离去,让我倍感凄凉。愿你的旅途顺利,如同春风拂面,温暖而明媚。
译文: You, like flowing water, bid farewell to the spring. The blossoms are lush, greenery is abundant, yet the spring cannot be held back. The gentle breeze, willow catkins fluttering, like your smile, brief and beautiful. Standing by the river, I watch your boat recede further and further, filled with parting sorrow. The departure of spring, like your departure, makes me feel desolate. May your journey be smooth, like the spring breeze, warm and bright.
免责声明:本站发布的教育资讯(图片、视频和文字)以本站原创、转载和分享为主,文章观点不代表本网站立场。
如果本文侵犯了您的权益,请联系底部站长邮箱进行举报反馈,一经查实,我们将在第一时间处理,感谢您对本站的关注!
新励学网教育平台
海量全面 · 详细解读 · 快捷可靠
累积科普文章数:18,862,126篇