有没有好的法语诗歌
Lesoir傍晚
C'estlemomentcrépusculaire.
J'admire,assissousunportail,
Cerestedejourdonts'éclaire
Ladernièreheuredetravail.
Danslesterres,denuitbaignées,
Jecontemple,ému,leshaillons
D'unvieillardquijetteàpoignées
Lamoissonfutureauxsillons.
Sahautesilhouettenoire
Dominelesprofondslabours.
Onsentàquelpointildoitcroire
àlafuiteutiledesjours.
Ilmarchedanslaplaineimmense
Va,vient,lancelagraineauloin,
Rouvresamain,etrecommence,
Etjemédite,obscurtémoin,
Pendantque,déployantsesvoiles,
L'ombre,oùsemêleunerumeur,
Sembleélargirjusqu'auxétoiles
Legesteaugustedusemeur.
参考译文:
这正是黄昏时分。
我坐在门楼下,欣赏
这白昼的余辉照临
工作的最后的时光。
在沐着夜色的田野,
我凝望着一位衣衫
褴褛的老人,一把把
将未来的收获播撒。
他那高大的黑色的身影,
俯视着深沉的耕地。
你能感到他多么相信
光阴的有益的飞逝。
他独自在田野上来去,
将种子往远处抛掷;
张开手,又重复开始,
我呢,幽暗的旁观者,
凝视着,当杂着蜚声,
黑夜展开他的幕纱,
仿佛扩大到了群星,
那播种者庄严的姿势。
lesvocabulaires:
crépusculaire:a.黄昏的
unportail:大门
contempler:v.t凝视,注视,沉思
haillon:m.破衣服
lamoisson:收获
sillon:m.田野,耕地
silhouette:f.轮廓,黑影,身影
LeDormeurDuVal幽谷睡者
C'estuntroudeverdureoùchanteunerivière
Accrochantfollementauxherbesdeshaillons
D'argent;oùlesoleil,delamontagnefière,
Luit:c'estunpetitvalquimoussederayons.
Unsoldatjeune,boucheouverte,têtenue,
Etlanuquebaignantdanslefraiscressonbleu,
Dort;ilestétendudansl'herbe,souslanue,
Paledanssonlitvertoùlalumièrepleut.
Lespiedsdanslesgla?euls,ildort.Souriantcomme
Souriaitunenfantmalade,ilfaitunsomme:
Nature,bercelechaudement:ilafroid.
Lesparfumsnefontpasfrissonnersanarine;
Ildortdanslesoleil,lamainsursapoitrine
Tranquille.Iladeuxtrousrougesauc?tédroit.
参考译文:
这是一个绿色的山谷,
欢唱的小河把银色的褴褛挂在草尖,
阳光在傲岸的山头闪烁,
这是一个阳光明媚的空谷。
一位年轻的士兵,张着嘴,光着头,
脖颈沐浴在蓝色芥草的新绿之中,
他躺在草丛中,云彩下,
在洒满阳光的绿色大床上,面色苍白地睡着。
他双脚伸进菖兰花中,睡着了,
微笑得像个患病的娇童,他在小憩:
大自然,用温暖的怀抱摇摇他吧:他冷了。
芳香不能再使他的鼻孔抖动;
他安详地睡在阳光下,手搭在胸上,
右肋上有两个红色的洞。
你好忧愁
BonjourTristesse
Adieutristesse
Bonjourtristesse
Tuesinscritedansleslignesduplafond
Tuesinscritedanslesyeuxquej'aime
Tun'espastoutàfaitlamisère
Carleslèvreslespluspauvrestedénoncent
Parunsourire
Bonjourtristesse
Amourdescorpsaimables
Puissancedel'amour
Dontl'amabilitésurgit
Commeunmonstresanscorps
Têtedésappointée
Tristessebeauvisage.
--Pauléluard《LaVieimmédiate》
中文翻译
别了,忧愁
你好,忧愁
你镌刻在天花板的缝隙
你镌刻在我爱人的眼底
你并不是那悲苦
因为最贫穷的人也会微开笑靥
将你吐露
你好忧愁
温馨玉体的爱
爱的威力
你那喷涌而出的温馨
犹如无血无肉的妖魔
沮丧的面孔
忧愁妩媚的容貌。
致橡树(中法对照欣赏)
我如果爱你——
Sijet'aime,
绝不像攀援的凌霄花
借你的高枝炫耀自己
Cen'estpaspourmeglorifier
Commelejasminvirginiequiquigrimpesurtontrone;
我如果爱你——
Sijet'aime,
绝不学痴情的鸟儿,
为绿荫重复单调的歌曲
Cen'estpaspourrépéter
Commeunoiseauamoureux
Unemélodiemonotone,
Devanttonvertfeuillage
也不止像泉源,
常年送来清凉的慰籍;
也不止像险峰,增加你的高度,衬托你的威仪。
甚至日光。
甚至春雨。
不,这些都还不够!
Nipourimiterlasource
Alafraîcheurréconfortante.
Jenesuispaslacimetémérairequirehaussetonprestige,
Etencoremoinslesrayonsdusoleioulapluieprintanière.
Non,riendetoutcela.
我必须是你近旁的一株木棉,
做为树的形象和你站在一起。
根,紧握在地下,
叶,相触在云里。
Jeveuxdevenirunkapokier
Dresséauprèsdetoi,àtescôtés,
Pourquenosraciness'entrelacentsousterre,
Quenosfeuilless'embrassentdanslesnues.
每一阵风过
我们都互相致意,
但没有人
听懂我们的言语。
你有你的铜枝铁干,
像刀像剑,
也像戟
Etqu'aumoindresouffle,nousnoussaluions
Sansquepersonnenecomprennenotremessage.
Toiavectontroncdairain,
Commeuncouteau,commeuneépée,
Commeunelance;
我有我的红硕花朵,
像沉重的叹息,
又像英勇的火炬,
我们分担寒潮、风雷、霹雳;
我们共享雾霭流岚、虹霓,
仿佛永远分离,
却又终身相依,
Moiavecmesfleursrouges,
Commedelourdssoupirs,
Commed'héroïquesflambeaux.
Nousbraveronslesventsfroids,lestrempêtesetlafoudre,
Nousjouironsensembledelabrume,dubrouillardetdel'arc-en-ciel
Commesi,àjamaisséparés,
Nousvoulionsnoussoutenirpouréternité.
这才是伟大的爱情,
坚贞就在这里:
不仅爱你伟岸的身躯,
也爱你坚持的位置,脚下的土地。
C'estlàlegrandamour,fidélitéabsolue.
L'amour--
C'estaimernonseulementtoncorpsaltier,
maisencorel'endroitoùtutedresses
etlaterrequitereposesoustespieds.
免责声明:本站发布的教育资讯(图片、视频和文字)以本站原创、转载和分享为主,文章观点不代表本网站立场。
如果本文侵犯了您的权益,请联系底部站长邮箱进行举报反馈,一经查实,我们将在第一时间处理,感谢您对本站的关注!
新励学网教育平台
海量全面 · 详细解读 · 快捷可靠
累积科普文章数:18,862,126篇