当前位置:新励学网 > 语言作文 > 中文英文翻译有什么技巧

中文英文翻译有什么技巧

发表时间:2024-07-07 08:46:07 来源:网友投稿

我们有时候需要将中文翻译成英文,或者是把英文翻译成中文,都是我们考试常见和使用的知识。下面为师就从【中】翻【英】和【英】翻【中】两个方面,分享一些个人的经验和技巧,助力大家考试顺利通关,增长相关的翻译技巧和知识。

中文英文翻译有什么技巧

先来说一下【中】翻【英】

一、方法技巧:

①读懂中文最重要,读懂后,分别圈出主谓(宾)②单词顺序必须放对(不写倒装句)③句子成分要完整,不要写完之后句子残缺了④谓语动词之外的动词,加个to隔着(大部分情况适用)⑤谓语动词要考虑时态、主被动⑥可数名词不能直接出现注意一点:中文很少出现“被”字眼,翻译成英语要写出被动

二、下面通关一些例子来实践一下:1、翻译句子:完成我的家庭作业花了我三个小时。①读懂中文最重要——————我花了三个小时完成了我的家庭作业。译成英文是:Ispentthreehoursfinishingmyhomework.2、翻译句子:我认为应该呼吁人们保护环境。主谓宾to保护环境译成英文是:Ithinkthatweshouldappealtopeopletoprotecttheenvironment.也可以是这样:Ithinkpeopleshouldbeappealedtoprotecttheenvironment.3、翻译句子:大家都知道中国是一个历史悠久的国家。that主谓宾定EverybodyknowsthatChinaisacountrywithalonghistory.大家都知道中国是一个拥有悠久历史的国家。4、翻译句子:他很高兴/在他生病时/李华能去看望他。主动词happy译成英文是:HewasgladthatLiHuacouldvisithimwhenhewasill.

先来说一下【英】翻【中】

一、方法技巧

1、首先必须知道中英文表达的逻辑,主谓宾顺序一样。中英文各修饰部分对应从前往后依次倒序。

2、然后得知道如何划分句子成分,找到主谓宾以及各修饰部分

3、英语里的介词短语是让英语句子变得又长又难的原因,英译中相对简单,刚好介词帮助很好的断句。中译英难在如何选择相应介词。

二、同样通过一些例子来实践一下

1、指根据英汉两种语言不同的思维方式、语言习惯和表达方式,在翻译时增添一些词、短句或句子,以便更准确地表达出原文所包含的意义。这种方式多半用在汉译英里。例如:

(1)Totheeastandthesouthafaintpinkisspreading.

东南方呈现一抹浅红,正在向远处扩展。

(2)Thesunrosethinlyfromthesea.

一轮红日从海边淡淡升起。

2、删去不符合目标语思维习惯、语言习惯和表达方式的词,以避免译文累赘。例如:

(1)YouwillbestayinginthishotelduringyourvisitinBeijing.

你在北京访问期间就住在这家饭店里。(省译物主代词)

(2)Ihopeyouwillenjoyyourstayhere.

希望您在这儿过得愉快。(省译物主代词)

以上就是为大家分享的中文英文翻译的相关知识了,但是知识无止境,大家有什么好的方法建议也欢迎底下留言补充哦

免责声明:本站发布的教育资讯(图片、视频和文字)以本站原创、转载和分享为主,文章观点不代表本网站立场。

如果本文侵犯了您的权益,请联系底部站长邮箱进行举报反馈,一经查实,我们将在第一时间处理,感谢您对本站的关注!