当前位置:新励学网 > 语言作文 > 请帮我翻译一下三个打问号的日语句子,谢谢!

请帮我翻译一下三个打问号的日语句子,谢谢!

发表时间:2024-07-07 12:47:57 来源:网友投稿

其实这些话翻译出来也没什么用

请帮我翻译一下三个打问号的日语句子,谢谢!

这是在告诉你日语中自动词可以用来表示被动

这种句式很常见,如果你学到以后,学明白了,你就会充分的理解自动词在日语中的用法。

就像第一句中,当时に生まれながらにして在他出生的时候

家业も身分も决まっていた.(他)的家业以及身份就已经被确定了

这里的没有使用传统的被动式句型,但是这里用了一个自动词决まる.

这个决まる在句子中就表示一个被动的意思。如果这句话不用决まる而换成他动词决める的话,这句话就得用传统的被动句型了。

这里需要强调的一点是,自动词,永远没有主观意识的意思表达,也就是说,他生下来以后自己的家业以及身份不是他所能决定的了的。所以这里用了自动词决まる.以后这种情况你会经常遇见。每一个动词都有说话人的情感包含在里面。这样去理解自动词和他动词的话,就会容易的多。

不知道有没有帮到你

把后边两句也给你说一下把

2武士的孩子是武士,农民的孩子是农民,他们的未来都是被定下来的

3那周围的地区,住宅和工厂貌似被扩建了似的。

免责声明:本站发布的教育资讯(图片、视频和文字)以本站原创、转载和分享为主,文章观点不代表本网站立场。

如果本文侵犯了您的权益,请联系底部站长邮箱进行举报反馈,一经查实,我们将在第一时间处理,感谢您对本站的关注!