英语六级翻译-2021年12月
内容来自于B站up主“我是瑞斯拜”。这些仅是我个人的学习笔记。要看完整内容烦请移步B站。
云南是位于中国西南的一个省份,平均海拔1500米。
Withanaveragealtitudeof1500meters,YunNanisaprovince,whichliesinsouthwestofChina.
云南历史悠久,风景秀丽,气候宜人。
YunNanhaslonghistory,beautifulsceneryandcomfortableclimate.
云南生态环境优越,生物多种多样,被誉为野生动植物的天堂。
WithanexcellentEco-environmentandvariousspecies,YunNanishonoredasparadiseofanimalsandplants.
云南还有多种矿藏和充足的水资源,为全省经济的可持续发展提供了有利条件。
Thereareplentyofwaterandvariousmineralresources.
ThishasprovidedfavorableconditionforthesustainabledevelopmentofeconomyofYunNan.
Thereareplentyofwaterandvariousmineralresources,whichhaveprovidedfavorableconditionforthesustainabledevelopmentofeconomyofYunNan.
云南居住着25个少数民族,他们大多有自己的语言、习俗和宗教。
InYunNan,live25minorities,whohavetheirownlanguages,conventionsandreligious.
25minoriiesliveinYunNan.Theyhavetheirownlanguages,conventionsandreligious.
云南独特的自然景色和丰富的民族文化使其成为中国最受欢迎的旅游目的地之一,每年都吸引着大批国内外游客前往观光旅游。
景色和文化使得云南成为之一
TheuniquesceneryandvariousculturesmadeYunNanoneofthemostpopulartouristattractionsinChina.
Everyyear,YunNanattarctsmanytouristsfromabroadandhometovisitthere.
青藏铁路是世界上最高最长的高原铁路,全长1956公里,其中有960公里在海拔4000多米之上,是连接西藏和中国其他地区的第一条铁路。
QingZangrailwayistherailwayinplateauintheworld.
QingZangrailwayisthelongestrailwayofhighestaltitudeintheworld,withatotallengthof1956km,960kmofwhichareoverthealtitudeof4000meters.ItisthefirstrailwaythatconnectedTibettootherareasinChina.
由于铁路穿越世界上最脆弱的生态系统,在建设期间和建成后都采取了生态保护措施,以确保其成为一条“绿色铁路”。
采取措施
Duetotherailwayspreadacrossthemostfragileecosystemintheworld,duringandaftereco-protectivemeasureshavebeentakentomakeitagreenrailway.
Duetotherailwayspreadacrossthemostfragileecosystemintheworld,duringandaftereco-protectivemeasureshavebeentakentoensurethatitbecomesagreenrailway.
青藏铁路大大缩短了中国内地与西藏之间的旅行时间。
QingZangRailwayhasreducedtravelingtimebetweenTibetandChineseMainland.
更重要的是它极大地促进了西藏的经济发展,改善了当地居民的生活。
What'smoreimportantisthatithasimprovetheeconomicdevelopmentofTibetandhasenhancedlifequalityoflocalreidents.
铁路开通后愈来愈多的人选择乘火车前往西藏,这样还有机会欣赏沿线的美景。
MoreandmorepeoplechoosetogotoTibetbytrain.
Aftertheopeningoftherailway,anincreasingnumberofpeoplechoosetogotoTibetbytrain.Thiswaytheyhavechancestoenjoythebeautifulscenesalongtheroad.
Thereareopportunitiesforthemtoenjoythebeautifulviewalongtheway.
港珠澳大桥(HongKong-Z.huhai-MacauBridge)全长55公里,是我国一项不同寻常的工程壮举。
HongKong-Z.huhai-MacauBridgeisanunusualextraordinaryengineeringachievementinChina,withatotallengthof55km.
大桥将三个城市连接起来,是世界上最长的跨海桥梁和隧道系统。
Thebigbridgehaslinkedthethreecitiestogetheranditisthelongestbridgethatcrossedtheseaandtunnelsystemintheworld.
大桥将三个城市之间的旅行时间从3小时缩短到30分钟。
Thisbigbridgehasreducedtravelingtimeamongthesethreecitiesfrom3hoursto30minutes.
这座跨度巨大的钢筋混凝土大桥充分证明中国有能力建造创纪录的巨型建筑。
ThishugebridgehasprovedthatChinahasability...
Withhugespan,thisbigbridgethatwasmadeofsteelandconcretehasprovedthatChinahasabilitytobuildhugebuildingsthatcreaterecords.
它将助推区域一体化,促进经济增长。
Itwillbehelpfulpromptingregionaltogethernessandacceleratetheeconomicgrowth.
大桥是中国发展自己的大湾区总体规划的关键。
ThisbigbridgeisthekeyforChinatodevelopourowngeneralplanintheDaWanarea.
中国希望将大湾区建成在技术创新和经济繁荣上能与旧金山、纽约和东京的湾区相媲美的地区。
ChinahopethatitcanmaketheDaWanareaaprosperousareathatcanmatchSanFrancisco,NewYorkandTokyointheaspectsoftechnologyinnovationandeconomicprosperity.
北京大兴国际机场位于天安门广场以南46公里处,于2019年9月30日投入使用。
Locatedin46kmsouthfromTiananmensquare,BeijingDaxingInternationalAirportwasputintouse/operationonSeptember30th2019.
该巨型工程于2014年开工建设,高峰时工地上有4万多工人。
Theconstructionofthismegaprojectstartedin2014,withfortythousandworkersonit'ssiteatit'speak.
航站楼设计紧凑,可以允许最大数量的飞机直接停靠在最靠近航站楼中心的位置,这给乘客提供了极大的方便。
Withthecompactdesign,theterminalallowsthemaximumnumberofairplanestoparkintheareanearesttothecentreoftheterminal,whichhasprovidedgreatconveniencetothepassengers.
Thecompactdesignoftheterminalenablesthemaximumnumberofairplanestoparkintheareanearesttothecentreoftheterminal,whichhasprovidedgreatconveniencetothepassengers.
航站楼共有82个登机口,但乘客通过安检后,只需不到8分钟就能抵达任何一个登机口。
With82boardinggatesintheterminal,thepassengers,however,canarriveanyofthemwithin8minutesaftersecuritycheck.
Thereare82boardinggatesintheterminal.However,thepassengerscanarriveanyofthemwithin8minutesaftersecuritycheck.
机场的设计可确保每小时300架次起降。
Thedesignoftheairportcanensure300takeoffsandlandingsperhour.
机场年客运量2040年将达到1亿人次,有望成为世界上最繁忙的机场。
Thenumberofannualpassengersinthisairportisgoingtoreach100millionby2040.Itisexpectedtobecomethebusiestairportintheworld.
中国是瓷器的故乡,瓷器是中国劳动人民的一个重要创造。瓷器的发明是中华民族对世界文明的伟大贡献,在英文中“瓷器(china)”与中国(China)为同一词。大约公元前10世纪的商朝中期,中国就出现了早期的瓷器。原始瓷器起源于3000多年前。至宋代时名瓷名窑已遍及大半个中国,是瓷器最为繁荣的时期。中国历来有三大瓷都的说法。分别是江西景德镇、福建泉州市德化县、湖南醴陵市。
水稻(大米),是中国人日常饮食中的主角之一,是中国南方主食。米饭营养丰富,几乎可以供给全身所需营养。大米饭含有人体90%的必需营养元素,且各种营养素十分均衡.所以是最佳主食。米饭的面世可追溯至粥。中国人用筷子吃米饭,用勺子喝粥。如果掌握吃米饭的健康原则,日积月累,不知不觉就能起到防病抗衰的作用,对身体极为有益。
免责声明:本站发布的教育资讯(图片、视频和文字)以本站原创、转载和分享为主,文章观点不代表本网站立场。
如果本文侵犯了您的权益,请联系底部站长邮箱进行举报反馈,一经查实,我们将在第一时间处理,感谢您对本站的关注!
新励学网教育平台
海量全面 · 详细解读 · 快捷可靠
累积科普文章数:18,862,126篇