当前位置:新励学网 > 语言作文 > 法语中pardon与désolé用法的区别

法语中pardon与désolé用法的区别

发表时间:2024-07-08 00:28:36 来源:网友投稿

您好我为您解答:

法语中pardon与désolé用法的区别

  法语的Pardon和Désolé都是“对不起”的意思,都可以用于表示歉意。但是二者有以下不同:

  1.用法上,Pardon常用于没听清对方说话希望对方重复刚才所说(相当于英语的Pardon)或者用于打扰对方,提示对方注意(相当于英语的Excuse

me!)意为,请原谅。通常不需要针对这个词回答。

  例如,在问路的时候说:

  —

Pardon

!

Pour

aller

à

la

station

de

métro,

s'il

vous

plaît?

(

你好

!请问去地铁站怎么走?)

  相当于英语这么说:

  —

Excuse

me

?

How

could

I

get

to

the

subway

station,

please?

  而Désolé是Je

suis

désolé的省略说法,常用于表示对不起别人,伤害别人时候的道歉,或者也可以表示遗憾。相当于英语的Sorry和I'm

sorry的关系。通常是需要听到的人回答的。

例如:

Je

suis

désolé

.

Je

suis

tard.

(

对不起。

我迟到了。)

—De

rien.

(没关系。)

相当于英语这么说:

I‘m

sorry

.

I'm

late!

—It

doesn't

matter.

  2.含义上,Pardon比Désolé抱歉的程度要轻得多。

  3.词性上,Pardon是Pardonner(原谅)的名词形式;Désolé是动词Désoler(使感到抱歉)的被动式,可以说是形容词。二者从词源学上说是不同的,不是能说Pardon是Désolé的名词形式,或者说是他的口语化。两个都是常用法语口语。

以上是我的解答。

免责声明:本站发布的教育资讯(图片、视频和文字)以本站原创、转载和分享为主,文章观点不代表本网站立场。

如果本文侵犯了您的权益,请联系底部站长邮箱进行举报反馈,一经查实,我们将在第一时间处理,感谢您对本站的关注!