2011年考研英语翻译技巧汇总(8)
考研英语翻译技巧之词义选择
词义的选择和词义引申是考研翻译中最常用的翻译技巧。在考研翻译中,这中现象更是比比皆是。
在1994年72)题aleaderofthenewschoolcontends中,school是“学派”的意思,而不是“学校”的意思;
在1996年74)题elegantsystem中,elegant是“完美,完善”的意思,而不是“优雅”的意思;
在2001年75)题Andhomeapplianceswillbecomesosmartthat……中,smart是“智能化”的意思,而不是“聪明”的意思;
在2003年75)题liketheconceptofsetinmathematics中,set是“集,集合”而不是“一套,放置”等意思……。
一、词义的选择
如:I‘llseeherhometonight.今晚我送她回家。
Indiaisthehomeofelephants.印度是大象的生长地。
He‘sathomewiththeclassics.他精通古典文学
Newhomesareforsale.新房出售。
She‘sathomewheresheis.她在哪儿都自由自在。
MaternityhomecostsinAmericahavegoneupsharply.
美国妇产医院收费已经急剧上涨。
Muchisproducedhereforhomemarket.这里为国内市场生产了许多产品。
HelooksonLondonashishome.他把伦敦看成是他的故乡。
由此可见一词多义的现象在英语中十分普遍。在翻译时词义的选择应从以下几个方面着手。
(一)根据词性确定词义
如:forecast有“预报,预测”的意思,用作动词和用作名词时意思相同;increase作动词时,表示“增加,增长,增进”的意思,用作名词时主要还是表达这些意思。
如:book这个单词,在作名词时,意思是“书,书籍”;用作动词却常表示“预订,预约”的意思。又如:while作连词时,有“当……的时候,而,虽然”等意思;作名词时,却指“片刻,一会儿”;作动词,又有“消磨”的意思。遇到这种情况,如果不弄清楚词性,常常就会将词义搞错,进而影响原文的正确理解和准确翻译。因此在翻译中,我们可以根据语法关系来辨别关键词的词性,以便能准确的判断词义。如:
light:
Thislightistoopoortoreadby.
这光线太暗不能看书。(名词)
Aluminumisalightmetal.
铝是一种轻金属。(形容词)
Willyoulightthefireforme?
你替我点上火好吗?(动词)
round:
TheEarthisnotcompletelyround.
地球并不是完全圆的。(形容词)
Let'sgointothehallandhavealookround.
让我们进大厅转一转。(副词)
Theyaredancinginaround
他们围成一圈跳舞(名词)
Heworkedroundtheday.
他工作了一整天。(介词)
Theboy'seyesroundedwithexcitement.
男孩兴奋得眼睛睁得圆圆的。(动词)
免责声明:本站发布的教育资讯(图片、视频和文字)以本站原创、转载和分享为主,文章观点不代表本网站立场。
如果本文侵犯了您的权益,请联系底部站长邮箱进行举报反馈,一经查实,我们将在第一时间处理,感谢您对本站的关注!
新励学网教育平台
海量全面 · 详细解读 · 快捷可靠
累积科普文章数:18,862,126篇